Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for u:zhaan u:zhaan, found 50,
- Angmozhaan 🗣 (u: Aang'moo'zhaan) 紅毛田 [wt][mo] Âng-môo-tshân
[#]
- 1. ()
|| 新竹縣竹北(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[#]
- 1. ()
|| 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
- 🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
- Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo.
[#]
- 1. ()
|| 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
- 🗣le: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau. Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] Tsia̍h kué-tsí pài tshiū-thâu; tsia̍h bí-pn̄g pài tshân-thâu.
[#]
- 1. ()
|| 吃水果,要拜謝樹根;吃米飯,要拜謝田地。指人要懂得感恩,飲水思源,不可忘本。通常僅單用「食果子拜樹頭」一句。
- 🗣le: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. (伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。) (他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit liap zhanlee zuo kao voafkofng thngf. 🗣 (u: Cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf.) 一粒田螺煮九碗公湯。 [wt][mo] Tsi̍t lia̍p tshân-lê tsú káu uánn-kong thng.
[#]
- 1. ()
|| 一隻田螺煮九海碗湯。形容生活貧苦,或比喻沒有真材實料,只是灌水充數。
- 🗣le: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! (古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦!) (從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!)
- 🗣le: Svaf nng kux tø korng e zhefng'zhør ee oe, soaq siar kaq kuy toa phvy, lorng zoaan bøo'lo'eng oe, cyn'cviax si “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”. (三兩句就講會清楚的話,煞寫甲規大篇,攏全無路用話,真正是「一粒田螺煮九碗公湯」。) (兩三句就可以講清楚的話,寫得長篇大論,全都是廢話,真是「一顆田螺煮九碗湯」。)
tonggi: ; s'tuix:
- exng zhaan 🗣 (u: exng zhaan) 壅田 [wt][mo] ìng tshân
[#]
- 1. (V)
|| 施肥。施灑肥料在田裡。
- 🗣le: AF'kofng thaux'zar tø khix exng zhaan`aq. (阿公透早就去壅田矣。) (爺爺一大早就去田裡施肥了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Hoan'afzhaan 🗣 (u: Hoafn'ar'zhaan) 番仔田 [wt][mo] Huan-á-tshân
[#]
- 1. ()
|| 臺南市隆田(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē.
[#]
- 1. ()
|| 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
- 🗣le: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
- Lauxzhanliaau Khøef 🗣 (u: Lau'zhaan'liaau'khef Lau'zhaan'liaau Khøef) 老田寮溪 [wt][mo] Lāu-tshân-liâu-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- laxm zhaan 🗣 (u: laxm zhaan) 湳田 [wt][mo] làm-tshân
[#]
- 1. (N)
|| 爛泥田。
tonggi: ; s'tuix:
- liafm-zhanvef/liafm-zhanvy 🗣 (u: liafm-zhaan'vef/vy) 拈田嬰 [wt][mo] liam-tshân-enn/liam-tshân-inn
[#]
- 1. (V)
|| 捉蜻蜓。悄悄的走近蜻蜓後面,輕輕的用雙指捉住蜻蜓尾巴。是從前夏天常見的小孩子遊戲。
- 🗣le: AF'beeng ciøf goar khix liafm'zhaan'vef. (阿明招我去拈田嬰。) (阿明找我去捉蜻蜓。)
tonggi: ; s'tuix:
- løezhaan/lezhaan 🗣 (u: lee'zhaan) 犁田 [wt][mo] lê-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 耕田。用犁翻攪田土,準備耕種。
- 2. (V)
|| 摔車、撇輪。騎摩托車摔車。摩托車頭沒控制好而翻覆在地上,很像牛犁在犁田一樣。是近年新創的詞。
- 🗣le: Y zaf'axm khiaa'chiaf sviu'beq piao'iern tek'ky, bøo'tuo'hør soaq lee'zhaan. (伊昨暗騎車想欲表演特技,無拄好煞犁田。) (他昨晚騎車想表演特技,很不巧摔車了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Mafzofzhaan 🗣 (u: Mar'zor'zhaan) 媽祖田 [wt][mo] Má-tsóo-tshân
[#]
- 1. ()
|| 新北市土城(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- pagzhaan 🗣 (u: pak'zhaan) 贌田 [wt][mo] pa̍k-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 租田。租用田地耕作。
- 🗣le: pak'zhaan laai zøq (贌田來作) (租田來耕作)
tonggi: ; s'tuix:
- porzhaan 🗣 (u: pox'zhaan) 佈田 [wt][mo] pòo-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 插秧。將稻的秧苗插植於水田中。為水稻栽培的過程之一。
tonggi: ; s'tuix:
- porzhankorng 🗣 (u: pox'zhaan'korng) 佈田管 [wt][mo] pòo-tshân-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 蒔田管。一種用竹管或鐵皮作成,套在拇指上,朝外的部分呈尖刃形,專門用來插秧的農具。
tonggi: ; s'tuix:
- pox-zhaan-hoef 🗣 (u: pox-zhaan-hoef) 佈田花 [wt][mo] pòo-tshân-hue
[#]
- 1. (N)
|| 杜鵑花。植物名。常綠灌木或落葉灌木,植株低矮,葉為互生或簇生,喜好陰涼、溼潤的環境。春天插秧時開花,才有「佈田花」之名。因為長滿絨毛的葉片,既能調節水分又能吸住灰塵,不怕都市污濁的空氣,常見栽植於公園或道路旁安全島,發揮清淨空氣的功能。為臺北市、新竹市的市花。
tonggi: ; s'tuix:
- safnzhaan 🗣 (u: sarn'zhaan) 瘦田 [wt][mo] sán tshân
[#]
- 1. (N)
|| 瘠田、薄田,貧瘠的田地。
- 🗣le: Sarn zhaan phvae zexng'zøq. (瘦田歹種作。) (貧瘠的田地難種植作物。)
tonggi: ; s'tuix:
- Sarn zhaan gaau suq zuie. 🗣 (u: Sarn zhaan gaau suq zuie.) 瘦田𠢕欶水。 [wt][mo] Sán tshân gâu suh tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 貧瘠的農田在灌溉時,需要更多水分才夠飽滿。指瘦小的人食量很大。
- 🗣le: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. (阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。) (小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。)
tonggi: ; s'tuix:
- teg-zhanvef/teg-zhanvy 🗣 (u: teg-zhaan'vef/vy) 竹田嬰 [wt][mo] tik-tshân-enn/tik-tshân-inn
[#]
- 1. (N)
|| 竹蜻蜓。一種古老的兒童玩具。簡單的製作法是在螺旋槳狀的竹片中央插入細竹棒作軸,狀似蜻蜓,搓轉細軸,可使其整個飛轉而出。
- 🗣le: IE'zar ee girn'ar lorng e'hiao zøx teg'zhaan'vef sngr. (以早的囡仔攏會曉做竹田嬰耍。) (以前的小孩子都會製作竹蜻蜓來玩。)
tonggi: ; s'tuix:
- Tekzhaan 🗣 (u: Teg'zhaan) 竹田 [wt][mo] Tik-tshân
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- Tekzhaan Hiofng 🗣 (u: Teg'zhaan Hiofng) 竹田鄉 [wt][mo] Tik-tshân-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- zerngzhaan 🗣 (u: zexng'zhaan) 種田 [wt][mo] tsìng-tshân
[#]
- 1. () (CE) to farm; farming
|| 種田
tonggi: ; s'tuix:
- zhaan 🗣 (u: zhaan) 田t [wt][mo] tshân
[#]
- 1. (N) land for farming or natural resource development. In Southern Min, zhaan refers to wet paddy field, hng refers to dry
|| 可供耕作或作資源開發的土地。「田」裡有水,在閩南話中,「田」是指「水田」,「園」是指「旱田」。
- 🗣le: zhaan'hngg (田園) (田園)
- 🗣le: zexng'zhaan (種田) (種田)
tonggi: ; s'tuix:
- zhaan 🗣 (u: zhaan) 蠶 [wt][mo] tshân
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- zhaan 🗣 (u: zhaan) 殘p [wt][mo] tshân
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- zhan'vef/zhan'vy/zhanvef/zhanvy 🗣 (u: zhaan'vef/vy) 田嬰 [wt][mo] tshân-enn/tshân-inn
[#]
- 1. (N)
|| 蜻蜓。昆蟲名。身體細長,頭部有一對複眼,胸部和背面有膜質翅兩對。生長在水邊,捕食蚊蠅為生,是一種益蟲。雌蟲用尾部點水把卵產在水中。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhanbøea Hiofng 🗣 (u: Zhaan'boea'hiofng Zhaan'bøea Hiofng) 田尾鄉 [wt][mo] Tshân-bué-hiong
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanhngg 🗣 (u: zhaan'hngg) 田園 [wt][mo] tshân-hn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 耕地、農田園圃。也引申為表示田地景觀。
- 🗣le: kox'hiofng ee zhaan'hngg (故鄉的田園) (故鄉的田地景觀)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanhvoa 🗣 (u: zhaan'hvoa) 田岸 [wt][mo] tshân-huānn
[#]
- 1. (N)
|| 田埂。在田裡可以行走,或用來劃分田界的小路。
- 🗣le: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. (西北雨落袂過田岸。) (西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanhvoaxlo 🗣 (u: zhaan'hvoa'lo) 田岸路 [wt][mo] tshân-huānn-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 田埂。在田裡可以行走,或用來劃分田界的小路。
tonggi: ; s'tuix:
- zhankap'ar 🗣 (u: zhaan'kab'ar) 田蛤仔 [wt][mo] tshân-kap-á
[#]
- 1. (N)
|| 田蛙、青蛙。兩棲類動物。頭寬扁、闊嘴、大眼。背部呈青綠色,腹部灰白,表皮光滑。有蹼,善跳躍、游泳。
tonggi: ; s'tuix:
- zhankhøex 🗣 (u: zhaan'khex khoex zhaan'khøex) 田契 [wt][mo] tshân-khè/tshân-khuè
[#]
- 1. (N)
|| 田地所有權的證明文件。
tonggi: ; s'tuix:
- zhankiauar 🗣 (u: zhaan'kiaau'ar) 田僑仔 [wt][mo] tshân-kiâu-á
[#]
- 1. (N)
|| 擁有許多田地,靠地價暴漲而致富的土財主。
tonggi: ; s'tuix:
- zhanlee 🗣 (u: zhaan'lee) 田螺 [wt][mo] tshân-lê
[#]
- 1. (N)
|| 軟體動物。殼呈黑褐色的圓錐形,有一對細長的觸角,會利用腹足吸附在其他物體上,主要生活在溝渠或水田裡。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhanlee kaam zuie køex tafng. 🗣 (u: Zhaan'lee kaam zuie koex tafng. Zhaan'lee kaam zuie køex tafng.) 田螺含水過冬。 [wt][mo] Tshân-lê kâm tsuí kuè tang.
[#]
- 1. ()
|| 田螺含些許水份度過寒冬。比喻窮人含辛度日,等待時機。
- 🗣le: Cid'mar phvae thør'thaxn køq tuo'tiøh ek'zeeng, m'køq “zhaan'lee kaam zuie koex tafng”, jin'cyn phaq'pviax, zorng u zhud'thaau'thvy ee cit kafng. (這馬歹討趁閣拄著疫情,毋過「田螺含水過冬」,認真拍拚,總有出頭天的一工。) (現在賺錢不容易又加上武漢疫情,不過「若像田螺含水度過寒冬日,等待時機」,認真打拼,總有翻身的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhanliaau Khw 🗣 (u: Zhaan'liaau Khw) 田寮區 [wt][mo] Tshân-liâu-khu
[#]
- 1. ()
|| 高雄市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- zhantau 🗣 (u: zhaan'tau) 蠶豆 [wt][mo] tshân-tāu
[#]
- 1. (N)
|| 豆類。春天開蝶形花,有清香。莢果為狹長橢圓形、稍扁平、肥厚。種子橢圓形,可食用及入藥,莖葉可作綠肥。也稱為「馬齒豆」。
tonggi: ; s'tuix:
- zhantien 🗣 (u: zhaan'tien) 田佃 [wt][mo] tshân-tiān
[#]
- 1. (N)
|| 佃農、佃戶。租用別人的田地從事農業生產的農民。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhantiong'ngf 🗣 (u: Zhaan'tiofng'ngf) 田中央 [wt][mo] Tshân-tiong-ng
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣田中(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- zhantøe 🗣 (u: zhaan'te toe zhaan'tøe) 田地 [wt][mo] tshân-tē/tshân-tuē
[#]
- 1. () (CE) field; farmland; cropland; plight; extent
|| 田地
tonggi: ; s'tuix:
- zhanzhaan 🗣 (u: zhaan'zhaan) 殘殘 [wt][mo] tshân-tshân
[#]
- 1. (Adv)
|| 乾乾脆脆,不再猶豫、狠下心來,果斷去做。
- 🗣le: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. (毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去!) (不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!)
- 🗣le: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. (殘殘豆乾切五角。) (俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanzngf 🗣 (u: zhaan'zngf) 田庄 [wt][mo] tshân-tsng
[#]
- 1. (N)
|| 鄉下、鄉村。
- 🗣le: zhaan'zngf'laang (田庄人) (鄉下人)
tonggi: ; s'tuix:
- zhanzof 🗣 (u: zhaan'zof) 田租 [wt][mo] tshân-tsoo
[#]
- 1. (N)
|| 佃租。佃農向地主租借土地耕種時,需交納給地主的地租。
tonggi: ; s'tuix:
- zhozhaan 🗣 (u: zhof'zhaan) 粗殘 [wt][mo] tshoo-tshân
[#]
- 1. (Adj)
|| 殘忍、殘酷。
- 🗣le: Zoafn'zex zexng'huo heeng'hoat zexng'ti'hoan ee chiuo'tvoa cyn zhof'zhaan. (專制政府刑罰政治犯的手段真粗殘。) (專制政府刑罰政治犯的手段很殘忍。)
tonggi: ; s'tuix:
- zøhzhaan 🗣 (u: zøq'zhaan) 作田 [wt][mo] tsoh-tshân
[#]
- 1. (V)
|| 種田、種稻。
- 🗣le: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. (伊較早咧作田,這馬咧做生理。) (他早先是在種田,現在是在做生意。)
tonggi: ; s'tuix:
- zøhzhanlaang 🗣 (u: zøq'zhaan'laang) 作田人 [wt][mo] tsoh-tshân-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 農人、農夫。
- 🗣le: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. (作田人著愛看天食飯。) (農夫要看天吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- zuyzhaan 🗣 (u: zuie'zhaan) 水田 [wt][mo] tsuí-tshân
[#]
- 1. (N)
|| 種植水稻的田,有蓄水保溫以保護稻苗的功用。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 67