Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for viaa, found 32,
🗣 Aix pviax ciaq øe viaa. 🗣 (u: Aix pviax ciaq e viaa. Aix pviax ciaq øe viaa.) 愛拚才會贏。 [wt][mo] Ài piànn tsiah ē iânn. [#]
1. () || 要努力才會贏。比喻唯有努力奮鬥,才能克服困難,成就一番事業。
🗣le: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe ciaxm khaq'toa'bin. 🗣 (俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。) (俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciarm'viaa/ciarmviaa 🗣 (u: ciaxm'viaa) 占贏 [wt][mo] tsiàm-iânn [#]
1. (V) to gain or have the upper hand; to be at an advantage; to refuse to throw in the towel || 佔上風、不肯認輸。
🗣le: Ciaxm'viaa m ciaxm'sw. 🗣 (占贏毋占輸。) (只想佔上風,不想屈居下風。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit tao khaq viaa kao ciøh. 🗣 (u: Cit tao khaq viaa kao ciøh.) 一斗較贏九石。 [wt][mo] Tsi̍t táu khah iânn káu tsio̍h. [#]
1. () || 一斗的量雖比九石的量少,但品質高,勝過大量的劣質品。喻重質不重量。
🗣le: Kym'bok peq ee kof'kviar khix Jit'purn liuu'hak, køq theh'tiøh phog'su hak'ui, cid khoarn ee zuo'te cyn'cviax sicit tao khaq viaa kao ciøh”, thofng zngf ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih! 🗣 (金木伯的孤囝去日本留學,閣提著博士學位,這款的子弟真正是「一斗較贏九石」,通庄的人攏呵咾甲會觸舌!) (金木伯的獨子去日本留學,又拿到博士學位,這樣的子弟真正是「少量的精品,勝過大量的劣質品」,整個村里的人都讚不絕口!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Exviaa Khw 🗣 (u: E'viaa Khw) 下營區 [wt][mo] Ē-iânn-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 haxleng-viaa 🗣 (u: ha'leng-viaa) 夏令營 [wt][mo] hā-līng-iânn [#]
1. (N) || 夏季所開設專供青少年或團體渡假、娛樂的營地,多設在山上或海邊。也用來指稱這類營會活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Haykviviaa 🗣 (u: Hae'kvii'viaa) 海墘營 [wt][mo] Hái-kînn-iânn [#]
1. () || 臺南市下營(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] Ka-kī tsai tsi̍t tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng. [#]
1. () || 自己栽種一棵果樹,到時結果就有得吃,勝過看別人的臉色。比喻凡事得靠自己,不要靠別人。求人不如求己。
🗣le: Larn zøx'laang aix ukaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laangee cix'khix, ban'su khøx kaf'ki, kud'lat phaq'pviax, ciaq u seeng'kofng ee cit kafng. 🗣 (咱做人愛有「家己栽一欉,較贏看別人」的志氣,萬事靠家己,骨力拍拚,才有成功的一工。) (我們做人要有「自食其力」的志氣,凡事都要靠自己,努力打拼,這樣才有成功的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai. [#]
1. () || 勸人為善勝過早上吃素。說明行善比獨善其身重要。
🗣le: Karm'sia lie tiarm'zhvea goarkhngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay”, goar e kef zøx koar sien'su, ka u khuxn'laan ee laang taux'svaf'kang. 🗣 (感謝你點醒我「勸人做好代,較贏食早齋」,我會加做寡善事,共有困難的人鬥相共。) (謝謝你提醒我「與其吃早齋,不如多做好事」,我會多做好事,幫助有困難的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Limhoxng'viaa 🗣 (u: Liim'hong'viaa) 林鳳營 [wt][mo] Lîm-hōng-iânn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liwviaa 🗣 (u: Liuo'viaa) 柳營 [wt][mo] Liú-iânn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liwviaa Khw 🗣 (u: Liuo'viaa Khw) 柳營區 [wt][mo] Liú-iânn-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 loxviaa 🗣 (u: lo'viaa) 露營 [wt][mo] lōo-iânn [#]
1. (N) || 一種在野外搭設帳篷或簡便草屋為臨時居所的露宿活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Oexbwviaa 🗣 (u: Oe'buo'viaa) 衛武營 [wt][mo] Uē-bú-iânn [#]
1. () || 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pauviaa 🗣 (u: paw'viaa) 包贏 [wt][mo] pau-iânn [#]
1. (V) || 一定勝利,穩操勝算。
🗣le: Pie'sox zhaf hiaq ze, cid'sviaf paw'viaa`ee. 🗣 (比數差遐濟,這聲包贏的。) (比數差這麼多,這次一定贏啦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviarsuviaa 🗣 (u: pviax'sw'viaa) 拚輸贏 [wt][mo] piànn-su-iânn [#]
1. (V) || 以比賽或決鬥的方式決定勝負。
🗣le: Lie maix khap'be'tiøh beq kaq laang pviax'sw'viaa. 🗣 (你莫磕袂著就欲佮人拚輸贏。) (你不要動不動就要跟人決鬥定勝負。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siang'viaa 🗣 (u: siafng'viaa) 雙贏 [wt][mo] siang-iânn [#]
1. () (CE) profitable to both sides; a win-win situation || 雙贏
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sin'viaa Khw 🗣 (u: Syn''viaa Khw) 新營區 [wt][mo] Sin-iânn-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinviaa 🗣 (u: Syn'viaa) 新營 [wt][mo] Sin-iânn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suviaa 🗣 (u: sw'viaa) 輸贏 [wt][mo] su-iânn [#]
1. (N) || 勝負、勝敗。
🗣le: Pie'saix aix zux'ix hofng'to, m'thafng kafn'naf koafn'sym sw'viaa. 🗣 (比賽愛注意風度,毋通干焦關心輸贏。) (比賽要注意風度,不要只關心輸贏。)
2. (V) || 打賭。
🗣le: Larn laai sw'viaa, khvoax sviar'laang korng`ee khaq tiøh. 🗣 (咱來輸贏,看啥人講的較著。) (我們來打賭,看誰說得對。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tamsuviaa 🗣 (u: tafm'sw'viaa) 擔輸贏 [wt][mo] tam-su-iânn [#]
1. (V) || 能勇於承受許諾的條件或失敗的壓力。
🗣le: AF'kiog cyn tafm'sw'viaa, yn afng khiaxm cvii zao'lo, y kaf'ki phaq'pviax thaxn'cvii thex yn afng heeng siaux. 🗣 (阿菊真擔輸贏,𪜶翁欠錢走路,伊家己拍拚趁錢替𪜶翁還數。) (阿菊很服輸,他老公欠錢跑路,他自己拼命賺錢替他老公還債。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tixn'viaa 🗣 (u: tin''viaa) 陣營 [wt][mo] tīn-iânn [#]
1. () (CE) group of people; camp; faction; sides in a dispute || 陣營
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toa-pwn'viaa/toa-pwnviaa 🗣 (u: toa-purn'viaa) 大本營 [wt][mo] tuā-pún-iânn [#]
1. () (CE) headquarters; base camp || 大本營
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viaa 🗣 (u: viaa) p [wt][mo] iânn [#]
1. (V) to achieve victory; to be victorious; to win || 勝利。
🗣le: Zao un'tong'tviaa goar lorng viaa`y, khør'chix y lorng viaa`goar. 🗣 (走運動埕我攏贏伊,考試伊攏贏我。) (運動場跑步我都贏他,但考試卻都是他贏我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viaa 🗣 (u: viaa) p [wt][mo] iânn [#]
1. (N) place where troops are stationed; encampment; barracks || 軍隊駐紮的地方。
🗣le: kwn'viaa 🗣 (軍營) (軍營)
🗣le: pefng'ar'viaa 🗣 (兵仔營) (兵營)
2. (N) location of activity and gathering; camp || 活動聚集的場所。
🗣le: ha'leng'viaa 🗣 (夏令營) (夏令營)
🗣le: khid'ciah'viaa 🗣 (乞食營) (乞丐寮)
3. (Mw) battalion; measure of strength (quantity) of troops || 計算編制單位。
🗣le: cit viaa pefng 🗣 (一營兵) (一營部隊)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viabin 🗣 (u: viaa'bin) 贏面 [wt][mo] iânn-bīn [#]
1. (N) || 上風、勝算、優勢。指處於有利的形勢或環境。
🗣le: Na ciaux arn'nef khvoax`laai, y khaq ciaxm viaa'bin. 🗣 (若照按呢看來,伊較占贏面。) (如果照這樣看來,他比較有勝算。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viakiuu 🗣 (u: viaa'kiuu) 贏球 [wt][mo] iânn-kiû [#]
1. () (CE) to win a ball game || 贏球
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viatui 🗣 (u: viaa'tui) 營隊 [wt][mo] iânn-tuī [#]
1. () (CE) ranks; troops; queue; line; procession || 營隊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'bofviaa 🗣 (u: Zaf'bor'viaa) 查畝營 [wt][mo] Tsa-bóo-iânn [#]
1. () || 臺南市柳營(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu. [#]
1. () || 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
🗣le: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tidzai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zøfviaa 🗣 (u: Zør'viaa) 左營 [wt][mo] Tsó-iânn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zøfviaa 🗣 (u: Zør'viaa) 左營 [wt][mo] Tsó-iânn [#]
1. () || 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zøfviaa Khw 🗣 (u: Zør'viaa Khw) 左營區 [wt][mo] Tsó-iânn-khu [#]
1. () || 高雄市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix: