Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for zaf bor, found 24, display thaau-15:
chiahza'bor 🗣 (u: chiaq'zaf'bor) 刺查某 [wt][mo] tshiah-tsa-bóo [D]
1. (N) || 母老虎。指凶悍的女人。
1: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. (惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。) (就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。)

tonggi: hofparbuo; s'tuix:
chitthøo-zabor/chitthøo-za'bor 🗣 (u: chid'thøo-zaf'bor) 𨑨迌查某 [wt][mo] tshit-thô-tsa-bóo [D]
1. (N) || 指風塵女郎、妓女。
1: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor. (伊是一个𨑨迌查某。) (她是一個風塵女郎。)

tonggi: ; s'tuix:
chixza'bor 🗣 (u: chi'zaf'bor) 飼查某 [wt][mo] tshī-tsa-bóo [D]
1. (Exp) || 金屋藏嬌、包養女人、包二奶。
1: Y m zay yn afng ti goa'khao chi'zaf'bor. (伊毋知𪜶翁佇外口飼查某。) (她不知道她老公在外面養女人。)

tonggi: ; s'tuix:
Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo. [D]
1. () || 悍婦更甚熊虎,得罪不起。

tonggi: ; s'tuix:
kex za'bofkviar 🗣 (u: kex zaf'bor'kviar) 嫁查某囝 [wt][mo] kè tsa-bóo-kiánn [D]
1. (V) || 嫁女兒。家中女兒出嫁。

tonggi: ; s'tuix:
khaiza'bor 🗣 (u: khay'zaf'bor) 開查某 [wt][mo] khai-tsa-bóo [D]
1. (V) || 嫖妓。

tonggi: ; s'tuix:
koza'bofkviar 🗣 (u: kof'zaf'bor'kviar) 孤查某囝 [wt][mo] koo-tsa-bóo-kiánn [D]
1. (N) || 獨生女。
1: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar. (伊是𪜶厝裡的孤查某囝。) (她是她們家裡的獨生女。)

tonggi: ; s'tuix:
tharnciah-za'bor 🗣 (u: thaxn'ciah-zaf'bor) 趁食查某 [wt][mo] thàn-tsia̍h-tsa-bóo [D]
1. (N) || 妓女、應召女郎。以賣淫為生的女人。

tonggi: kiluo, ba'ar, zhaetiaxm-za'bor; s'tuix:
Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciwkhangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciwkhangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo'khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú-khang-pâng. [D]
1. () || 女子斷掌,表個性強會剋先生;男子斷掌,有大志可以做相公。

tonggi: ; s'tuix:
za'bofho 🗣 (u: zaf'bor'ho) 查某雨 [wt][mo] tsa-bóo-hōo [D]
1. (N) || 太陽雨、陰陽雨。天空在出現太陽時,還一邊下雨,稱為「查某雨」。

tonggi: 三八雨, 雨白; s'tuix:
za'bofkefng 🗣 (u: zaf'bor'kefng) 查某間 [wt][mo] tsa-bóo-king [D]
1. (N) || 妓院、娼寮。妓女接客的房舍。

tonggi: piawkefng, tharnciah-kefng, armkeng'ar, khasaukeng'ar, 妓女戶; s'tuix:
za'bofkviafjit 🗣 (u: zaf'bor'kviar'jit) 查某囝日 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn-ji̍t/tsa-bóo-kiánn-li̍t [D]
1. (N) || 迎婿日。農曆正月初二。嫁出門的女兒當天依習俗帶著丈夫與孩子回娘家。
0: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. (過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。) ( 大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。)

tonggi: ; s'tuix:
za'bofkviar 🗣 (u: zaf'bor'kviar) 查某囝 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn [D]
1. (N) || 女兒。
1: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. (阮查某囝今年欲考大學。) (我女兒今年要考大學。)

tonggi: lwjii; s'tuix:
Za'bofviaa 🗣 (u: Zaf'bor'viaa) 查畝營 [wt][mo] Tsa-bóo-iânn [D]
1. () || 臺南市柳營(附錄-地名-舊地名)

tonggi: ; s'tuix:
za'bor-zor 🗣 (u: zaf'bor-zor) 查某祖 [wt][mo] tsa-bóo-tsóo [D]
1. (N) || 曾祖母。稱謂。稱祖父的母親。

tonggi: zof'mar; s'tuix:

plus 9 more ...