Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Embree for my, found 35,
u: af'my'paq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
N : Ameba
阿米巴
u: be'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2] [e5] [pit] [be7-su] [li2 e5] [leh]: You use my pen as if it were your own!>
好像
u: boe'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2 e5 pit be7-su li2 e5 leh]: You use my pen as freely as if it were your own>
好像
u: but khefng ix tiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.19]
Sph : a small token of my esteem
禮輕情意重
u: cien'miaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.29]
N/ph : (my) given name (is)… (polite from)
小名
u: zoad'loe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.38]
N R : my wife (polite form)
內人
zubør/zubuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuu'bør/buo [[...]][i#] [p.42]
N ê : my mother, loving mother
慈母
zharm`aq [wt] [HTB] [wiki] u: zharm`aq [[...]][i#] [p.47]
IE : Oh! My goodness! Gracious me! Heavens! Etc (surprise and slight dismay, as on discovering that one has forgotten his money)
慘啊
ee [wt] [HTB] [wiki] u: ee [[...]][i#] [p.65]
: Possessive marker (following personal names with or without titles, or following personal pronouns, forms a possessive) <Hit ki si7 goa2 e5 ian5-pit: That is my pencil>, <Chit ki ian5-pit si7 i e5: This pencil is his.>
u: goar'zoex'goar; goar'zøx/zøex'goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
Sph : I'll go my way, you go yours
各做各的
goarn- [wt] [HTB] [wiki] u: goarn [[...]][i#] [p.72]
Nmod/ST : my, our (cf gun2)
我的
gurn- [wt] [HTB] [wiki] u: gurn [[...]][i#] [p.74]
Nmod/NT : my, our (exclusive, cf goan2)
我的
hansiax [wt] [HTB] [wiki] u: haan'siax [[...]][i#] [p.78]
N : my house (polite)
寒舍
hienzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hieen'zhef [[...]][i#] [p.84]
Na : My good wife, My dear wife (only in letters)
賢妻
kabør [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'bør [[...]][i#] [p.120]
N : my mother (polite form of reference)
家母
kabuo [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'buo [[...]][i#] [p.120]
N : my mother (polite form of reference)
家母
kazuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'zuu [[...]][i#] [p.120]
N : my mother (polite form of reference)
家慈
kahefng [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'hefng [[...]][i#] [p.120]
N : my elder brother (polite form of reference)
家兄
kahu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'hu [[...]][i#] [p.120]
N : my father (polite form of reference)
家父
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
嚇死人
khiok'ha [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'ha [[...]][i#] [p.157]
V : reject <Goa3 e5 sin-chheng2-su siu7 khiok-ha7: My application was rejected>
拒絕
my [wt] [HTB] [wiki] u: my [[...]][i#] [p.178]
V : take up (salt, sugar, etc. with the fingers)
捏抓
u: my'my'mauq'mauq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
pVmod : wrecked, distorted, out-of-shape, twisted (after an accident)
不成樣
mi'oar [wt] [HTB] [wiki] u: my'oar [[...]][i#] [p.178]
V : close the fingers against the palm, clench the fist
握拳
u: my'paai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
VO : pick up playing cards
玩牌
u: my'paai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
VO : play cards
玩牌
peacix [wt] [HTB] [wiki] u: pex'cix [[...]][i#] [p.197]
N : my (humble) opinion
拙見
peazhux [wt] [HTB] [wiki] u: pex'zhux [[...]][i#] [p.197]
N : my (humble) home
寒舍
peakog [wt] [HTB] [wiki] u: pex'kog [[...]][i#] [p.197]
N : my (humble) country
敝國
peasvix [wt] [HTB] [wiki] u: pex'svix [[...]][i#] [p.197]
N : my (humble) name
敝姓
u: pex'siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
N : my (humble) home
敝舍
purn [wt] [HTB] [wiki] u: purn [[...]][i#] [p.210]
Nmod : my, our, one's own <pun2-lang5 : myself>, <pun2-kok : one's own country>, etc
siaxte [wt] [HTB] [wiki] u: sia'te [[...]][i#] [p.228]
N : my younger brother (polite)
舍弟
siøfmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: siør'miaa [[...]][i#] [p.235]
N : (my) name (polite)
小名
siøfsvix [wt] [HTB] [wiki] u: siør'svex/svix [[...]][i#] [p.235]
N : (my) surname (polite)
小姓