Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Embree for na na, found 103, display thaau-100-zoa:
- abør/abuo [wt] [HTB] [wiki] u: af'bør/buo [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : mother, mama
- 媽媽
- azea [wt] [HTB] [wiki] u: af'zea [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : sister (elder)
- 阿姊
- azeg [wt] [HTB] [wiki] u: af'zeg [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : uncle (father's younger brother)
- 叔叔
- azeg [wt] [HTB] [wiki] u: af'zeg [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : father (used to avoid making the spirits jealous)
- 爸爸
- acie [wt] [HTB] [wiki] u: af'cie [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : sister (elder)
- 阿姊
- acirm [wt] [HTB] [wiki] u: af'cirm [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (father's younger brother's wife)
- 嬸母
- azor [wt] [HTB] [wiki] u: af'zor [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : great-grandparent (father's side)
- 曾祖父母
- ahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'hviaf [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : brother (elder)
- 哥哥
- a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (mother's sister)
- 阿姨
- a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : mother (used to avoid making the spirits jealous)
- 媽媽
- akim [wt] [HTB] [wiki] u: af'kim [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (mother's brother's wife)
- 舅母
- akøf [wt] [HTB] [wiki] u: af'køf [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : brother (elder)
- 哥哥
- akof [wt] [HTB] [wiki] u: af'kof [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (father's sister)
- 姑母
- akofng [wt] [HTB] [wiki] u: af'kofng [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : grandfather
- 祖父
- aku [wt] [HTB] [wiki] u: af'ku [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : uncle (mother's brother)
- 舅父
- aku [wt] [HTB] [wiki] u: af'ku [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : brother-in-law (wife's brother)
- 妻舅;舅子
- a'mr [wt] [HTB] [wiki] u: af'mr [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (father's elder brother's wife)
- 伯母
- a'mr [wt] [HTB] [wiki] u: af'mr [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : auntie (polite for friend's mother, etc)
- 伯母
- amar [wt] [HTB] [wiki] u: af'mar [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : grandmother
- 祖母
- apaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'paf [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : father, daddy
- 爸爸
- ape [wt] [HTB] [wiki] u: af'pe [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : father, daddy
- 爸爸
- apeq [wt] [HTB] [wiki] u: af'peq [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : uncle (father's elder brother)
- 伯父
- asør [wt] [HTB] [wiki] u: af'sør [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : sister-in-law (elder brother's wife)
- 嫂嫂
- u: af'tog'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- Na : foreigner ("pointed nose", a nickname for foreigners in general)
- 洋鬼子
- u: ar'nea'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- Na : mother
- 媽媽
- u: ar'tiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- Na : father
- 公公
- u: arn'cirm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- Na : aunt (father's younger brother's wife)
- 嬸母
- u: arn'niar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- Na : mama
- 媽媽
- afnniaa [wt] [HTB] [wiki] u: arn'niaa [[...]][i#] [p.3]
- Na : mama
- 娘
- afnpaa [wt] [HTB] [wiki] u: arn'paa [[...]][i#] [p.3]
- Na : daddy
- 爹
- u: arn'pe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- Na : daddy
- 爹
- afnswn [wt] [HTB] [wiki] u: arn'swn [[...]][i#] [p.3]
- Na : grandson
- 孫子
- afntiaf [wt] [HTB] [wiki] u: arn'tiaf [[...]][i#] [p.3]
- Na : daddy
- 爹
- bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn [[...]][i#] [p.15]
- Ccl : (after the clause in which speaker mentions actions of which he mildly disapproves, and before the clause in which he mentions further actions of which he greatly disapproves):…is bad enough, but…, …is conceivable, but…, … would not be too bad, but… (the previous cl is introduced by [m7-na])
- 不但…並且
- zekkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'kofng [[...]][i#] [p.23]
- Na ê : grand-uncle
- 叔祖父
- cympøo [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'pøo [[...]][i#] [p.31]
- Na ê : great aunt (grandfather's younger brother's wife)
- 叔祖母
- u: cit'tiarm'toa'beeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
- Na chiah : yellow rice borer, Schoenobius incertellus
- 三化螟蟲
- zwbør/zwbuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'bør/buo [[...]][i#] [p.41]
- Na : mistress (said by slave)
- 主母
- zwkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kofng [[...]][i#] [p.41]
- Na : master (of a slave, obs)
- 主人
- zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mr [[...]][i#] [p.50]
- Na ê : brother or sister's mother-in-law
- 親家母
- chinkef [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kef [[...]][i#] [p.56]
- Na : brother or sister's father-in-law
- 親家
- goaxzor [wt] [HTB] [wiki] u: goa'zor [[...]][i#] [p.72]
- Na ê : mother's grandparent(s)
- 外曾祖父母
- hviazea [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'zea [[...]][i#] [p.84]
- Na/Xtn : Brethren and sisters…
- 兄姊
- hienzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hieen'zhef [[...]][i#] [p.84]
- Na : My good wife, My dear wife (only in letters)
- 賢妻
- hienzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hieen'zhef [[...]][i#] [p.84]
- Na : good wife
- 賢妻
- hoaxnna [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'na [[...]][i#] [p.93]
- Nmod : whoever, whatever, in every case that.
- 凡是
- Hongsiong [wt] [HTB] [wiki] u: Hoong'siong [[...]][i#] [p.99]
- Na : Your Majesty
- 皇上
- huxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hu'chyn [[...]][i#] [p.101]
- Na : Father (in a letter only)
- 父親
- huxhefng [wt] [HTB] [wiki] u: hu'hefng [[...]][i#] [p.101]
- Na : fathers and brothers
- 父兄
- huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin(-laang) [[...]][i#] [p.101]
- Na Bib : Lady, Madam
- 婦人
- ii`af [wt] [HTB] [wiki] u: ii`af [[...]][i#] [p.105]
- Na : aunt
- 姨母
- ii`af [wt] [HTB] [wiki] u: ii`af [[...]][i#] [p.105]
- Na : mother (used to avoid making the spirits jealous)
- 姨母
- u: ii'pør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
- Na : grand aunt (maternal grandmother's sister)
- 姨婆
- itviu [wt] [HTB] [wiki] u: ii'tviu [[...]][i#] [p.105]
- Na : uncle (husband of maternal aunt)
- 姨父
- jixcie/jixzea [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zea/cie [[...]][i#] [p.116]
- Na : second elder sister
- 二姊
- jixhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ji'hviaf [[...]][i#] [p.116]
- Na : second elder brother
- 二哥
- jixsør [wt] [HTB] [wiki] u: ji'sør [[...]][i#] [p.116]
- Na : sister-in-law, wife of second eldest brother
- 二嫂
- kenglie [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'lie [[...]][i#] [p.130]
- Na ê : agent, manager
- 經理
- kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]][i#] [p.132]
- Nsub : whoever, whatever
- 凡是
- kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]][i#] [p.132]
- Nmod : -ever
- 凡是
- kixmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: kim'pøo [[...]][i#] [p.137]
- Na : great-aunt (wife of maternal grandmother's brother)
- 舅奶奶
- koniuu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'niuu [[...]][i#] [p.141]
- Na : 1: young lady, Miss
- 姑娘
- kuxkofng [wt] [HTB] [wiki] u: ku'kofng [[...]][i#] [p.149]
- Na ê : grand-uncle (grandmother's brother)
- 舅公
- kuynax' [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na [[...]][i#] [p.150]
- Nu(Q) : several (var. of kui2-na7)
- 好幾個
- u: khor'na'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
- N châng : seaside clerodendron, Clerodendron inerme
- 苦林盤
- u: khor'na'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
- N châng : creeping sky-flower, Duranta repens
- 金霑花
- u: khor'na'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
- N châng : Myoporum bontioides
- 苦林盤
- u: lap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.165]
- n : sodium, Na
- 鈉
- lau-apeq [wt] [HTB] [wiki] u: lau'af'peq [[...]][i#] [p.166]
- na : uncle
- 老伯伯
- lau-apeq [wt] [HTB] [wiki] u: lau'af'peq [[...]][i#] [p.166]
- na : old gentleman
- 老伯伯
- u: lau'pud'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.166]
- na : (you) old goat (of an elderly Don Juan)
- 老不正經
- lauxsw [wt] [HTB] [wiki] u: lau'sw [[...]][i#] [p.166]
- na/tit : professor, teacher
- 老師
- u: lør'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
- Na/R : teacher (col lau7-su)
- 老師
- u: mr'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
- Na : aunt (father's elder brother's wife)
- 伯母
- u: mr'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
- Na : (polite address for old woman) auntie
- 伯母
- mfpøo [wt] [HTB] [wiki] u: mr'pøo [[...]][i#] [p.178]
- Na : grand-aunt (wife of paternal grandfather's brother)
- 伯祖母
- mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na [[...]][i#] [p.178]
- Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor ot action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only <m7-na7…ia7…: not only…but also…>, <m7-na7…hoan2-tng2…: not only…but on the contrary…>, <m7-na7…koh…: not only…but in addition…>, <m7-na7…bo5-taN2-kin2…: not only… but… (something even worse)>
- 不但
- u: m'tan'na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
- Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor or action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only… (but also)… (cf m7-na7)
- 不光是
- mamaf [wt] [HTB] [wiki] u: maf'maf [[...]][i#] [p.178]
- Na : mama, mother, mom
- 媽媽
- mar [wt] [HTB] [wiki] u: mar [[...]][i#] [p.178]
- Na : mother
- 祖母輩之稱呼
- u: mef'mef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
- Na : (freq pron meh-meh or mé-meh): younger sister
- 妹妹
- na'ar [wt] [HTB] [wiki] u: naa(-ar) [[...]][i#] [p.182]
- N kha : basket with handles for carrying things
- 籃(子)
- na'afpat/na'afpoat/na'afput [wt] [HTB] [wiki] u: naa'ar'pat/poat/put [[...]][i#] [p.182]
- N châng, lia̍p : guava, Psidium guajava (also na2-)
- 番石榴
- na'aau [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau [[...]][i#] [p.182]
- N/Anat : throat, pharynx
- 咽喉
- na'aau-zexng [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau'zexng [[...]][i#] [p.182]
- N : diphtheria (cf peh8-au5)
- 白喉
- na'aau-iam [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau'iam [[...]][i#] [p.182]
- N : laryngitis
- 喉炎
- na'aau-kngr [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau'kngr [[...]][i#] [p.182]
- N/Anat : esophagus, gullet
- 食道
- na'aau-tih'ar [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau'tiq'ar [[...]][i#] [p.182]
- N/Anat : uvula
- 小舌
- na'aau-thviax [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau'thviax [[...]][i#] [p.182]
- N : sore throat
- 喉嚨痛
- na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]][i#] [p.182]
- Ccl : (introduces the condition in a conditional sentence):if
- 若
- naxnia [wt] [HTB] [wiki] u: na'nia [[...]][i#] [p.182]
- pClmod : only, that is all (gives finality to a clause)
- 而已
- naxsae [wt] [HTB] [wiki] u: na'sae [[...]][i#] [p.182]
- Ccl : (introduces the condition in a conditional sentence):if
- 不過
- naxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: na'tvia [[...]][i#] [p.182]
- pClmod : only, that is all (gives finality to a clause)
- 而已
- obasan/obafsarng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bar'sarng [[...]][i#] [p.188]
- Na : auntie
- 叔母舅母姨母姑母等
- obaasan/obafsarng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bar'sarng [[...]][i#] [p.188]
- Na : elderly amah
- 叔母舅母姨母姑母等
- papaf [wt] [HTB] [wiki] u: paf'paf [[...]][i#] [p.194]
- Na : daddy, papa
- 爸爸
- Pexha [wt] [HTB] [wiki] u: pe'ha [[...]][i#] [p.197]
- Na : Your majesty!
- 陛下
- pexhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'hviaf [[...]][i#] [p.197]
- Na : Fathers and Brethren!
- 父老兄弟
- piawkviar [wt] [HTB] [wiki] u: piao'kviar [[...]][i#] [p.204]
- Na ê : bastard, whoreson
- 私生子
- subuo [wt] [HTB] [wiki] u: sw'buo [[...]][i#] [p.246]
- Na : Madam (wife of a teacher, pastor, etc)
- 師母
plus 3 more ...