Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for khix to, found 26,
bee`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
addict to
迷走了; 迷去
bextaxng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
cannot manage to go
未當去; 不能去
bextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
cannot manage to go
未得通去; 不能去
bøtaxng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no place to go
無處去
hun`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
in faint; swoon; to faint; lose consciousness
暈去; 昏過去; 昏暈; 昏去
jiog`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
run after; to chase; to pursue
追去
khuxn`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to go to bed; to go to sleep
睏去; 入眠; 睡著; 睡覺
khy`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to slant; slanting; leaning
傾斜掉; 敧去
kvar khix mxkvar korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
angry but not daring to speak out
敢怒不敢言
kviaa`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to die; inpassable; uncrossable; inflexible; rigid
死去
kvoar`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to rush to; to hurry to
趕去
liao`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to fall short; suffer loss; run into deficit
虧損掉
moq`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to become hollow or sunk down
壓平; 癟掉了
mxbiern khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no need to go
不必去
o'iuo`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
be reduced to ashes; be burnt down; come to naught
歸於烏有; 成泡影
pafng`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to collapse
倒毀; 崩掉
phaq zao`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
drive away; put to flight
打跑了; 打走了
sie`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to die; to pass away
死去
svoarsvoax`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
be scattered; to be wholly scattered all in different directions; in confusion and disorder
分散了
tah-kut`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to stumble by treading on a slippery or slushy place
踩滑了
taqpvie`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to flatten by treading on
踩扁了
thwn-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
unable to swallow; unpleasant to swallow; unable to defraud a man as we intended
吞不下去
tikøf khafn tuix guhy khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to bring a boar to the cow market put the saddle on the wrong horse (literally)
張冠李戴; 牛頭不對馬嘴
tøx`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
to go back; to return
倒去; 回去
zawbøo`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
unable to leave
走無去
zngf-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no more space to cram it in; can not hold any more
裝不下