Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for khix to, found 26,
- bee`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- addict to
- 迷走了; 迷去
- bextaxng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- cannot manage to go
- 未當去; 不能去
- bextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- cannot manage to go
- 未得通去; 不能去
- bøtaxng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- no place to go
- 無處去
- hun`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- in faint; swoon; to faint; lose consciousness
- 暈去; 昏過去; 昏暈; 昏去
- jiog`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- run after; to chase; to pursue
- 追去
- khuxn`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to go to bed; to go to sleep
- 睏去; 入眠; 睡著; 睡覺
- khy`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to slant; slanting; leaning
- 傾斜掉; 敧去
- kvar khix mxkvar korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- angry but not daring to speak out
- 敢怒不敢言
- kviaa`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to die; inpassable; uncrossable; inflexible; rigid
- 死去
- kvoar`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to rush to; to hurry to
- 趕去
- liao`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to fall short; suffer loss; run into deficit
- 虧損掉
- moq`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to become hollow or sunk down
- 壓平; 癟掉了
- mxbiern khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- no need to go
- 不必去
- o'iuo`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- be reduced to ashes; be burnt down; come to naught
- 歸於烏有; 成泡影
- pafng`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to collapse
- 倒毀; 崩掉
- phaq zao`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- drive away; put to flight
- 打跑了; 打走了
- sie`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to die; to pass away
- 死去
- svoarsvoax`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- be scattered; to be wholly scattered all in different directions; in confusion and disorder
- 分散了
- tah-kut`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to stumble by treading on a slippery or slushy place
- 踩滑了
- taqpvie`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to flatten by treading on
- 踩扁了
- thwn-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- unable to swallow; unpleasant to swallow; unable to defraud a man as we intended
- 吞不下去
- tikøf khafn tuix guhy khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to bring a boar to the cow market put the saddle on the wrong horse (literally)
- 張冠李戴; 牛頭不對馬嘴
- tøx`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- to go back; to return
- 倒去; 回去
- zawbøo`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- unable to leave
- 走無去
- zngf-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- no more space to cram it in; can not hold any more
- 裝不下