Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for my my, found 86,
- afnkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my son
- 吾子
- chiengieen baxngie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- many; many words; million words in my heart but don't know where to begin
- 千言萬語
- chiensviu baxnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- run many plans through my head over and over again without determining what to do (Lit. million thoughts, think over and over again)
- 千想萬想
- chin'aix`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my dear; darling
- 親愛的
- chiwha paixcioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one who has suffered defeat at my or your hands
- 手下敗將
- ciexnloe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my humble wife
- 賤內
- citpeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- this way; this side; here; this place; this side; this way; on my or our part
- 這邊; 這平
- eeng-kaq liah satbør siøka [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Have time to catch lice and watch them fight each other -- don't know what to do with my leisure
- 無所事事; 閒得無聊; 閒甲捉虱母相咬
- giamhu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stern father; severe father; father; my father (honorific)
- 嚴父
- goarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- we (not including the listeners); us; my (as my parents; home; brothers; sisters; wife; etc)
- 我們
- goaxzor [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- grand parents of mother side; grandparents on my mothers side of the family
- 外祖; 外祖父母
- gukiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my humble opinion
- 愚見
- gurn† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- we (not including the listeners); us; my (as my parents; home; brothers; sisters; wife; etc)
- 我們; 阮
- gvobiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- our people; my people
- 吾民
- gvofbiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- our people; my people
- 我民
- gvotorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my politic party; my faction
- 吾黨
- hanbuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a poor family; my poor family
- 寒門
- hanmngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a poor family; my poor family
- 寒門
- hansiax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my poor house; my humble abode (self-depreciatory term)
- 寒舍
- hiefnpie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my late mother; one’s own deceased mother
- 已逝尊母; 顯妣
- hin bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my great regret is that I am unable to…; I wish I could…
- 恨不得; 恨不能
- huixkox† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- your patronage; be my customer; patronize my business establishment; your kindness; favor or patronage
- 惠顧
- huxoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my imperial father
- 父王
- hvaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- What did you say? (when one has not heard clearly); What? Huh? How? Why? My gosh! (when pronounced very long and drawn out); Here; here; Sir! (when said in amazement or dissatisfaction at another's words)
- 什麼?; 我的天啊!; 懸
- ietiongjiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the person one is in love with; the person of one's heart; loved one; object of my affection
- 意中人
- jixthaau-jixbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- nothing for me in a contract; none of my business (Lit. from the first character to the last)
- 字頭字尾
- kabiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my mother (humble expression)
- 家母
- kabuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my mother
- 家母
- kagiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my father (used in polite speech)
- 家嚴
- kahefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my older brother (humble expression)
- 家兄
- kahu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my father (humble expression)
- 家父
- kazuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my mother; my mother (used in polite speech)
- 家母; 家慈
- kazwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my family
- 家父; 家尊
- khengkhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my dear
- 卿卿
- khvoax-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- did not manage to see it (from my coming too late or my not being near enough; though it really was there)
- 沒有看到; 看無到
- korng bøexthofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't get through with my meaning; he is impenetrable: he won't listen
- 講不通
- lauxniuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my old mother (occa. used as pron. by an elderly woman) I
- 老娘
- lawhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my dear friend
- 老兄
- lawhviaf† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my dear friend (used among males)
- 老兄
- liensym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- heart to heart; the heart of a lotus seed; my bitter heart
- 聯心; 蓮心
- Liogsip jii nysun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an obedient ear for the reception of truth ─ used to express 60 years of age, (Confucius said "At sixty my ear was an obedient organ for the reception of truth.")
- 耳順 (六十而耳順)
- løfhw† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my old self
- 老夫
- løfzoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my clumsy self
- 老拙
- mausiax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- straw hut; my humble cottage
- 茅舍
- my [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- handful of (rice; sugar; salt; sand); take up a handful of
- 把; 抓
- nysun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an obedient ear for the reception of truth ─ used to express 60 years of age, (Confucius said "At sixty my ear was an obedient organ for the reception of truth.")
- 耳順 (六十而耳順)
- peahau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my (self-depreciatory term); our school
- 敝校
- peakog [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my (self-depreciatory term); our country
- 敝國
- peasiax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my house (self-depreciatory term)
- 敝舍
- peazhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my place (self-depreciatory term) my place
- 敝處
- phvy chirnthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take advantage of a scales weighing in my favor
- 在秤上佔便宜
- pøqlea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cheap gift; shabby presents; a meager present; my humble gift (a polite usage)
- 薄禮
- purn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- root; origin; source; basis; capital; foundation; volume; native; I; my; our; this
- 本
- puttekliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- startling; wonderful; it's no go; My goodness!; cannot be stopped; Good heavens! It's serious!
- 不得了
- siar'moe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my sister
- 舍妹
- siarmui [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my younger sister
- 舍妹
- siarte† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my younger brother
- 舍弟
- siawkhiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- puppy; conventional phrase for my son
- 小犬 (謙稱自己的兒子)
- siawluo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- little girl; my daughter (self-depreciatory term)
- 小女 (謙稱自己的女兒)
- siax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- drop (responsibility; load); pardon; house; inn; cottage; shed; polite phrase for my in speaking of junior relatives; affix to the names of men who are very rich or come of noble families
- 卸; 舍; 捨; 赦; 瀉
- sienbiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my deceased mother
- 先母; 先慈
- sienbør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my deceased mother
- 先母; 先慈
- siengiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my late father
- 先父; 先嚴
- sienhu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my late father
- 先父; 先嚴
- sienhw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my late husband
- 先夫
- sienzuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my deceased mother
- 先母; 先慈
- simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my dear; honey; heart; heart; mind; darling; honey
- 心肝
- siøfmiaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my (insignificant) name
- 小名; 敝名
- siøfsvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my surname
- 小姓; 敝姓
- sitlea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- disrespect; impoliteness; commit a breach of etiquette; be impolite; be rude; I beg your pardon for my want of politeness
- 失禮
- suoiaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Excuse my (our) informality in requesting your presence (conventional phrase on an invitation card)
- 恕邀
- suzeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an appellation or polite address for younger teachers who are associated with my teacher
- 師叔; 私積
- sym lerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my heart received it ─ phrase used when declining an invitation or a present
- 心領
- sym niar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my heart received it ─ phrase used when declining an invitation or a present
- 心領
- thaumngg chix høea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to rush into evident danger; throw an egg into the electric fan (Lit. see if fire will burn my hair)
- 以髮試火; 跳進火坑
- thiente liongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to speak the truth; in fact; from the bottom of my heart; in all fairness or justice
- 天地良心
- thvy ti thaukhakterng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Heaven is above my head; I am speaking all truthfully; Heaven sees and will punish me if I speak falsely (said as a sort of oath)
- 老天在頭上
- tiøh goar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It is my turn
- 輪到我
- zaesefng ee huxbør† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an expression of gratitude for assistance in great difficulties (Lit. You are like my reborn parents.)
- 再生的父母
- zaixha [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the least of all; my humble self
- 在下
- zhawmaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my lowly home
- 草茅
- zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my lowly home
- 草舍; 寒舍 (客氣話)
- zhek'ha [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my dear parents (a greeting in a letter to parents) literally: kneeling down
- 膝下
- zhenghofng benggoat [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- aloof (Lit. a soothing wind and the bright moon are my sole companions.)
- 清風明月
- zhongthiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- My God; the heavens; the sky
- 蒼天
- zubør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- my loving mother; my fond mother
- 慈母