Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Lim08 for 其實*, found 9,
u: beeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2404]
( 文 )< 冒 ∼ ; ∼ 士 ; 慕 ∼ ; ∼ 稱 ( chheng3 ) 其實 ; ∼ 不虛傳 ; 有 ( iu2 ) ∼ 無實 ; 功成 ∼ 遂 ; 人死留 ∼, 虎死留皮 。 >
u: kafn'hoef 干花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0216] [#27299]
外觀看起來kah - na2無盲 , 其實看無 , 文盲 。 <>
u: khaxn'zhøx 看錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213] [#29448]
想講容易成功 , 其實 … , 無自我判斷 , 想講真簡單 , 其實 … 。 <>
u: kii'sit 其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#32512]
實在是 。 <∼∼ 是無影 ; ∼∼ m7是an2 - ni 。 >
u: kiux'kii'cyn 究其真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0279] [#34301]
其實 , 徹底查明 。 <>
u: kiux'kii'sit 究其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0279] [#34303]
究竟 , 其實 。 <>
u: kiux'sit 究實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34323]
究竟 , 其實 , 實際上 。 <∼∼ m7是an2 - ni 。 >
u: sek'phee gam'va 熟皮 憨餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#51064]
外表看起來真巧 , 其實戇憨 ( kham2 ) 。 <>
u: thafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0044/B0284] [#59194]
( 1 ) ( 動 ) 貝類 。 ( 2 ) 無影m7 - thang當真 。 <( 1 ) 種 ∼ = 養殖蟶貝 ; 亦be7擔 ∼, 亦be7 賬錢 ; 下你 ∼ 下你蚵 , 到時long2總無 = 講白賊 ; 鋪面 ∼ 浸水蚵 = 嘴講好聽話 , 其實心肝m7是按呢 ; 掠 ∼ = 拾蟶 , ma7指chhoe7淹死e5屍體 ; khah僥 ( hiau )∼ 殼 = 指無照約束行e5人 。 ( 2 ) ∼ 無影 ; ∼ m7 - thang去 ; ∼ m7是伊 。 ( thian )>