Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Lim08 for sviax sviax, found 18,
u: zhuix'sviax 嘴聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0326] [#9902]
預言有準 。 <>
u: leeng'sviax 靈聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0989] [#38790]
靈驗 。 < 不止有 ∼∼ 。 >
u: m'sixn'sviax 不信聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41126]
無beh信神e5靈驗 。 <>
u: sviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626/A0627] [#52119]
( 1 ) 靈驗 。 ( 2 ) 預言真準 。 <( 1 ) 城隍爺真 ∼ 。 ( 2 ) 伊嘴真 ∼, 見講見tioh8 ; ∼∼ 有影 。 >
u: sviax'bang 聖夢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#52120]
夢見變事實 。 <>
u: sviax'zeg 聖蹟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52121]
= [ 聖跡 ] 。 <>
u: sviax'zeg'toe 聖蹟地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52122]
靈地 。 <>
u: sviax'zhuix 聖嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52123]
預言真準 。 <>
u: sviax'ciar 聖姐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#52124]
( 泉 ) 巫女 。 <>
u: sviax'jiaq 聖跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630] [#52129]
( 1 ) 聖人e5遺跡 。 ( 2 ) 預言有準 。 <( 2 ) 伊講e5話真 ∼∼ 。 >
u: sviax'kofng 聖公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0628] [#52130]
無緣e5佛 。 <∼∼ 仔嘴 = 意思 : 指ai3講閒仔話e5人 。 >
u: sviax'laang 聖人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#52131]
避免講死 , 用 [ 聖人 ] 來代用死人 。 < 你taN to做 ∼∼-- lah 。 >
u: sviax'mar 聖媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#52132]
( 1 ) 女e5無緣佛 。 ( 2 )( 泉 ) 女巫 。 <>
u: sviax'put 聖佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633] [#52133]
靈驗e5佛 。 < 尾省出 ∼∼; ∼∼ 鼻芳香 。 >
u: sviax'sviax 聖聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52134]
= [ 聖抵聖 ] 。 <>
u: sviax tuo'sviax 聖適聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#52138]
預言真準 , 照料想 。 <∼∼∼ 米起價 。 >
u: sixn'sviax 信聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0721] [#53050]
相信靈驗 。 < 你m7 ∼∼ 。 >
u: u'sviax 有聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#66002]
有靈驗 。 <>