Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Lim08 for u:kuie, found 198, display thaau-100-zoa:
u: aix'khuxn'kuie 愛睏鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0009] [#216]
愛睏e5人 。 <>
u: axm'kuie 暗鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#434]
( 1 ) 關門e5準備 。 ( 2 ) 秘密 。 <( 2 ) 使 ∼∼ = 秘密使弄人 。 >
u: aan'kuie'kuie 緊鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0019] [#641]
真迫切 。 <>
u: afn'ji'kuie 安字鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0019] [#1068]
考試官kap受考者中間講好勢 , 寫符號做答案 。 <>
u: af'phiexn'kuie 阿片鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0006] [#1166]
罵食真che7阿片e5人e5用語 。 <>
u: bøo'kuie boe'sie'laang 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>
u: bøo'suu'kuie 無嗣鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0856] [#3209]
無緣佛 。 <>
u: bøo'thaau'kuie 無頭鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3238]
斬首犯人e5死靈 。 <>
u: zex'kuie 制鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0794] [#5010]
制服鬼魔 。 <>
u: chiaq'kuie'kuie 赤鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#7428]
( 1 ) 退色kah發紅 。 ( 2 ) 散赤 。 ( 3 )( 女人 ) 非常剛猛 。 <( 1 ) 色緻退kah ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼ beh to2 thang討 。 >
u: chid'geh'pvoax'kuie chid'gøeh'pvoax'kuie 七月半鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#8616]
中元節e5 iau鬼 。 <>
u: zhoef'kuie zhøef'kuie 初幾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0794] [#9382]
每月初旬日子e5 to2一工 。 <>
u: zhuy'mia'kuie 催命鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#9946]
死神 。 <∼∼∼ teh纏 。 >
u: cie'kuie'nii 此幾年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0113] [#10385]
近年來 。 <∼∼∼ 來 。 >
u: ciah'kuie'tai'cioxng 食鬼大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10623]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎麒麟 , 掠鬼來食 。 <>
u: cvii'kuie 錢鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0113] [#11806]
愛財奴 。 <>
u: cvy'kuie 精鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0112] [#11948]
敏捷 , 精明 。 < tak8項真 ∼∼ ; chit - e5囡仔khah ∼∼ 。 >
u: cvy'kuie'kuie 精鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0113] [#11949]
= [ 精鬼 ] 。 <>
u: cid'kuie'ee 此幾個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12760]
chiah - e5 。 <>
u: cid'kuie'geh cid'kuie'gøeh 此幾月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12761]
chiah - e5幾個月 。 <>
u: cid'kuie'jit 此幾日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12762]
chiah - e5幾日 。 <∼∼∼ 仔 。 >
u: cid'kuie'nii 此幾年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12763]
chiah - e5幾年 。 <>
u: ciuo'kuie 酒鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0137] [#12865]
愛lim酒e5人 。 <>
u: zoex'kuie 做鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13892]
( 1 ) 變做鬼 。 ( 2 ) 暗中做怪 , 煽動 。 <( 1 ) ∼∼ 搶無食 。 ( 2 ) ∼∼ 做怪 。 >
u: zoex'kuie'thaau zøx/zøex'kuie'thaau 做鬼頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13893]
做phaiN2 tai7 - chi3 e5頭 。 <>
u: zuie'kuie 水鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0324] [#14881]
hou7水淹死e5人e5鬼魂 。 <∼∼ 陞城隍 = 水鬼升格做 [ 城隍 ] ; ∼∼ 叫跛 ( pai2 ) 瑞 = 指hou7邪道引誘 ; ∼∼ gia5重枷 = 意思 : koh khah艱苦 ; ∼∼ 叫交替 ; ∼∼ 騙城隍 = 意思 : 無謀之義 ; ∼∼ 羅漢乞食 = 意思 : 最可憐e5三種人 。 >
u: ek'kuie 疫鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0069] [#15551]
疫病鬼 。 <>
u: eng'kuie liah'kuie 用鬼 掠鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0076] [#15732]
欠了解計謀e5內幕 。 <>
u: gii'siin gii'kuie 疑神疑鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0341] [#16205]
猜疑心真重 。 <>
u: girn'ar'kuie 囡仔鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16561]
罵gin2 - a2 iau鬼 。 <>
u: gø'kuie 餓鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0529] [#16664]
形容非常iau e5款式 。 < 你無teh ∼∼ = 罵人貪食e5話 。 >
u: guun'kuie 銀鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0399/A0351] [#17354]
( 1 ) 銀e5怪物 。 ( 2 ) SiuN過ai3錢 ; 拜金主義者 。 <>
u: harn`tid'kuie'sii 罕得幾時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529] [#17924]
偶然一pai2 。 <∼∼∼∼ 尼姑滿月 ; ∼∼∼∼ 鬧熱 。 >
u: haan'soafn'kuie 寒酸鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529/B0528] [#18002]
吝嗇 / 凍霜e5人 。 <>
u: haux'kuie 孝鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18282]
祭拜死人 , 供養無緣佛 。 <>
u: hi'khafng'kuie 耳孔鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0615] [#19158]
耳孔e5鼓膜 。 <∼∼∼ ki - ki 哮 ; ∼∼∼ teh - beh走出來 = 鼓膜強beh破去 。 >
u: hioong'kuie'kuie 雄鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19782]
= [ 雄 / 狠kai3 - kai3 ] 。 <>
u: hiofng'kuie'kuie 兇鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19834]
= [ 兇kai3 - kai3 ] 。 <>
u: hofng'liuu'kuie 風流鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21842]
花柳社會e5常客 。 <>
u: hofng'søf'kuie 風騷鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0836] [#21899]
罵 [ 風騷 ] e5人 。 <>
u: hwn'kuie 煙鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0710] [#22947]
笑食真che7阿片e5人 。 <>
u: ie'kuie ciu'kuie 以鬼 就鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0052] [#23095]
反奸計e5意思 。 <>
u: iaw'koaix'siaa'kuie 妖怪邪鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23849]
妖怪惡鬼 。 <>
u: iaw'kuie 飫鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0042] [#23852]
貪食e5人 。 <∼∼ 食 = 大食王 ; ∼∼ khah che7俄羅 = 貪食比羅西亞khah嚴重 ; ∼∼ 食破家 = Tho - che3食浪費食物會破產 。 >
u: iaw'kuie'kuie 飫鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23853]
貪食e5人 。 <>
u: irn'kuie jip'theh 引鬼 入宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0094] [#24066]
引鬼入來厝宅 。 <>
u: iøh'kuie 鑰鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24387]
鎖e5閂 ( sng ) a2 。 <>
u: ji'kuie 字鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0736] [#25444]
考試答案e5記號 。 < 安 ∼∼ = 考試官kap受考者約束e5答案記號 。 >
u: jih'kuie 廿幾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0736] [#25619]
二十幾 。 <>
u: jih'tiaux'kuie 壓吊鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25627]
= [ 吊tau7鬼 ] 。 <>
u: juu'thaau saxm'kuie 茹頭 散鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0738/A0782] [#26178]
頭毛散亂 。 <>
u: kafn'kafn kuie'kuie 奸奸 鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0211] [#27314]
奸詐詭怪 。 <>
u: kafn'kuie 奸鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0212] [#27338]
奸詐e5 phaiN2人 。 <>
u: kex'kuie 過鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0409/A0459/A0510] [#28317]
siuN過聰明鬼怪 。 <∼∼ 七日路 = 非常謹慎e5人 。 >
u: keeng'kuie 窮鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0301] [#28880]
散赤人 , 散kah若鬼leh 。 <∼∼ 無受得骨力 = 骨力做就be7散赤 。 >
u: khiaxm'kag si'kuie 欠角是鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30564]
形容人bai2 kah kah - na2鬼面hiah恐怖 。 <>
u: khid'ciah'kuie 乞食鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31016]
乞食根性 , 吝嗇 。 <>
u: khuy'kuie'mngg 開鬼門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0357] [#32074]
( 民間信仰 ) 舊曆七月初一開地獄門放孤魂 。 相對 : [ 關鬼門 ] 。 <>
u: kviaf'kuie thør'thex 驚鬼討替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32985]
驚亡魂來纏盤 , 指無膽 、 無志氣e5人 。 <>
u: kiao'kuie 賭鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0247] [#33216]
沈迷poah8 - kiau2 e5人 。 <∼∼ 挓 ( tha3 ) 門閂 = kiau2鬼半暝去開人e5門招人poah8 - kiau2 。 >
u: kvix'kuie 見鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0265] [#33770]
( 1 ) 看tioh8鬼 , 講白賊 。 ( 2 ) 邪術 。 <( 1 )∼∼ 見怪 。 ( 2 )∼∼ 司公白賊戲 = 司公kap做戲long2講白賊 。 >
u: kvix'kuie kvix'koaix 見鬼見怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0265] [#33771]
( 1 ) 虛言e5意思 ; 講白賊 。 ( 2 ) 胡思亂想 ; 猜疑 。 <>
u: kvoay'kuie'mngg 關鬼門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0443/A0337] [#34865]
( 民間信仰 ) 舊曆七月底地獄關門 。 相對 : [ 開 鬼門 ] 。 <>
u: koarn'y thvy'te kuie'kyn'tang 管伊天地幾斤重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0448] [#34925]
Kap家己無關係e5 tai7 - chi3 long2不管 。 <>
u: kvoar'kuie 趕鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#34946]
拜託道士等來除邪鬼 。 < 叫司公來 ∼∼ 。 >
u: kvoaa'jiet'kuie 寒熱鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#35043]
瘧疾e5邪鬼 , 疫病鬼 。 <>
u: køf'kuie ko鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35827]
垃圾鬼 。 <>
u: korng'kuie kuie'ciu'kaux 講鬼鬼就到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35909]
講tioh8鬼鬼就到 。 < 講人人就來 ,∼∼∼∼∼ 。 >
u: korng kuie'oe 講鬼話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35910]
( 1 ) 講鬼e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 講白賊 。 <( 1 ) 暗時m7 - thang ∼∼∼ 。 ( 2 ) 伊真gau5 ∼∼∼ 。 >
u: kuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36797]
joa7 - che7 。 <∼ 日 ; ∼ 折 ; 百 ∼; 第 ∼ 。 >
u: kuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36798]
( 1 ) 幽靈 , 亡魂 。 ( 2 ) ti7語尾表示超過程度e5人 。 ( 3 ) ti7語尾表示lah - sap或bai2 e5意思 。 ( 4 ) 敏感精明e5人 。 ( 5 ) 門閂 。 ( 6 ) 小木工 , 狡獪 ( kau2 - koai3 ) e5 tai7 - chi3 。 <( 1 ) 以 ∼ 就 ∼ = 以毒攻毒 ; 引 ∼ 入宅 ( theh8 ); ∼ 涉 ( siap8 )-- 去 = 物件忽然無去e5時講e5話 ; 過 ∼ 七日路 = 比鬼khah緊七日路 , = 意思 : 指熟手老練e5人 。 ( 2 ) 賭 ∼; 酒 ∼; 識 ( sek ) ∼/ 精 ( chiN ) ∼ = 驕傲e5識途老馬 ; 乞食 ∼ = 凍霜 。 ( 3 ) lah - sap ∼; thai - ko ∼; 面凶 ∼∼ 。 ( 4 ) hit - e5人na2 ∼ leh 。 ( 5 ) 門 ∼; 活 ∼; 暗 ∼ 。 ( 6 ) 做 ∼; 變 ∼ 。 >
u: kuie'ar 鬼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#36800]
( 1 ) 魔鬼 。 <∼∼ 聲 ; ∼∼ 胎 = 流產 ; ∼∼ 騙鬼王 = 意思 : be7 - sai2想beh騙比你khah gau5 e5人 。 >
u: kuie'ar'bak 鬼仔目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36801]
眼光好 。 < na2準 ∼∼∼ 。 >
u: kuie'ar'chi 鬼仔市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#36802]
每早起暫時e5市集 。 <>
u: kuie'ar'hea 鬼仔火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36803]
鬼仔火 。 <>
u: kuie'ar'hoef 鬼仔花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36804]
( 植 ) 夕顏 ( 日語 ) 。 <>
u: kuie'ar'hofng 鬼仔風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36805]
( 1 ) 旋風 。 ( 2 ) 魔鬼風 。 <( 1 ) 起 ∼∼∼ 。 ( 2 ) hou7 ∼∼∼ phah -- tioh8 。 >
u: kuie'ar ho'svoax 鬼仔雨傘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36806]
( 1 ) 自動開收e5雨傘 。 ( 2 ) ( 植 ) 菌e5一種 。 <>
u: kuie'ar'khafng 鬼仔孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#36807]
魔鬼出入e5所在 , 氣味bai2 e5所在 , 人m7知e5所在 。 <∼∼∼ 伊亦知 。 >
u: kuie'ar'kwn 鬼仔根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#36808]
細koh瘦 。 < 一個na2 ∼∼∼ 。 >
u: kuie'ar'kof 鬼仔菇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#36809]
( 植 ) 有毒e5毛菇 。 <>
u: kuie'ar'tiu 鬼仔稻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36810]
新竹 、 桃園地方e5沼澤 ( chiau2 - tek8 ) 雜草中自生e5稻 。 <>
u: kuie'na 幾若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363/A0354] [#36811]
che7 - che7 。 <∼∼ pai2 ; ∼∼ 樣 ; ∼∼ 個 ; ∼∼ 過 ; ∼∼ 月日 ; ∼∼ 日 ; ∼∼ 代 ; ∼∼ 千 ; ∼∼ 年 ; ∼∼ 項 ; ∼∼ 倍 ; ∼∼ 舖 ( = 數十里 ) ; ∼∼ 號 ; ∼∼ 人 。 >
u: kuie'buun 鬼門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0365] [#36812]
地獄e5門 。 <>
u: kuie'buun'cieen 幾文錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0365] [#36813]
一屑a2金錢 。 < 景氣bai2 , beh than3 ∼∼∼ 是真難 。 >
u: kuie'buun'koafn 鬼門關 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0365] [#36814]
陰府入口e5關 , 生死之境 。 < 入 ∼∼∼ 。 >
u: kuie'cix'meh 幾至脈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#36816]
脈搏 ( pokpok ) joa7 - che7 。 <>
u: kuie'cied 鬼節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#36817]
( 文 ) 七月節普渡 。 <>
u: kuie'cvy 鬼精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361/A0361] [#36818]
( 1 ) 魔鬼 。 ( 2 ) 精明e5人 。 <( 2 ) Chit - e5gin2 - a2成 ( chiaN5 ) ∼∼ 。 >
u: kuie'cvix(**) 鬼箭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#36819]
( 藥 ) 煎服治風濕 。 <>
u: kuie'zuie 鬼捶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#36820]
= [ 鬼鬼怪怪 ] 。 <>
u: kuie'zud 鬼卒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#36821]
地獄e5卒兵 。 <>
u: kuie'hea 鬼火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0365] [#36822]
人魂 。 <>
u: kuie'heeng 鬼形 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0364] [#36823]
魔鬼e5形 。 <>
u: kuie'høo'cvii 幾毫錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0366] [#36824]
足少e5錢 。 <∼∼∼ 亦teh計較 。 >
u: kuie'hoe 鬼蟹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0365] [#36825]
( 動 ) 平家蟹 。 <>
u: kuie'viu 鬼樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#36826]
< kah - na2 ∼∼ 。 >
u: kuie'ji'khaf 鬼字腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0359] [#36827]
鬼字下腳e5部分 。 <>
u: kuie'jit'ar 幾日仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0359] [#36828]
無幾日 , 數日 。 <>
u: kuie'kab'bea hao 鬼及馬 哮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356/A0356] [#36829]
= 意思 : 講無仝款e5話 , 走精脫線e5話 。 < 你m7 - teh ∼∼∼∼; ∼∼∼∼, 亦soah是an2 - ni 。 >

plus 98 more ...