Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for 形容*, found 57,
bøiuu bøsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iuu bøo'siefn [[...]][i#] [p.]
quiet, simple, unexciting and placid life, mild flavored food
清淡,不油膩
zhve'afzaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ar'zaang [[...]][i#] [p.]
betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken)
檳榔樹,形容人呆若木雞
ciuohudar [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'hut'ar [[...]][i#] [p.]
very short in stature, like the pit of dragon eye fruit or lichee is very small
形容龍眼或荔枝之核很小,小個子
e khof kef, be puun hoea [wt] [HTB] [wiki] u: e khof kef, be puun hoea; Øe khof køef, bøe puun høea [[...]][i#] [p.]
very tired and short of breath
形容很累很喘的樣子
heng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'ioong [[...]][i#] [p.]
describe, appearance, form, shape
形容
heng'ioong-suu [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'ioong'suu; heeng'ioong-suu [[...]][i#] [p.]
adjective
形容詞
høfsie [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sie [[...]][i#] [p.]
an easy death without pain or mental discomfort
好死,形容忽然間安詳地死去
høea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf kof'liaau; høea siøf kof'liaau [[...]][i#] [p.]
no hope, hopeless (Lit. the net house is burnt down, it's hopeless.)
火燒罟寮,形容無望了
hwnbi [wt] [HTB] [wiki] u: hurn'bi [[...]][i#] [p.]
resembling a woman
粉味(形容女人)
kawkang'iøf [wt] [HTB] [wiki] u: kao'kafng'iøf [[...]][i#] [p.]
hulk (a handsome strong well-developed man)
健壯公狗之腰,形容健美男人
khao [wt] [HTB] [wiki] u: khao [[...]][i#] [p.]
suffix to some colors meaning somewhat (-ish)
接尾語(形容顏色淡)
khiesyn-lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: khix'syn'lor'mia; khix'syn-lor'mia [[...]][i#] [p.]
angry to point of sickness
形容父母罵小孩常使父母傷神
khiaxzaang aang ee [wt] [HTB] [wiki] u: khia'zaang aang ee [[...]][i#] [p.]
ripe on the tree, secure
在樹上熟的果子,妥當
khiernthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: khiexn'thiefn [[...]][i#] [p.]
gawk while walking around
仰頭(形容無精打采)
khøfkhør [wt] [HTB] [wiki] u: khør'khør [[...]][i#] [p.]
thick gruel (congee)
形容粥很濃
koarntoxkaau [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'to'kaau [[...]][i#] [p.]
pour water into a hole in order to catch cricket, describe someone drinks a lot of beverage or water
灌水入土洞來捉蟋蟀,形容喝大量飲料
moafthvia'aang [wt] [HTB] [wiki] u: moar'thviaf'aang [[...]][i#] [p.]
couplet used at wedding so whole drawing full of jubilant, joyous
喜慶時客廳都是紅色的,形容喜氣洋洋
noar kiamzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: noar kiaam'zhaix [[...]][i#] [p.]
rub mustard greens, rub with hands
揉芥菜來製鹹菜,形容揉來揉去
otaf-sarn [wt] [HTB] [wiki] u: of'taf'sarn; of'taf-sarn [[...]][i#] [p.]
person who has a black, thin appearance
形容瘦又黑之人
oaiiøf [wt] [HTB] [wiki] u: oay'iøf [[...]][i#] [p.]
fatigue, tired or exhausted
歪腰(形容工作勞累)
voaivoailaau [wt] [HTB] [wiki] u: voay'voay'laau [[...]][i#] [p.]
leaking water all over the place
四散流(形容到處是水)
pafti'tw [wt] [HTB] [wiki] u: par'ty'tw [[...]][i#] [p.]
full, satiated
形容吃得很飽
perng-peqkvaai [wt] [HTB] [wiki] u: perng'peh'kvaai; perng-peh'kvaai [[...]][i#] [p.]
whites of one's eyes showing as from death, in pain or disappointment
眼珠翻白,形容沒希望
phoee teq cviu [wt] [HTB] [wiki] u: phoee teq cviu; phøee teq cviu [[...]][i#] [p.]
need to be disciplined (Lit. skin is itching)
皮在癢(形容欠人打)
poxkongtaqtao [wt] [HTB] [wiki] u: po'kofng'tah'tao [[...]][i#] [p.]
don't have money
步光踏斗,形容一毛錢也沒有
pvoarthafngzuie [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'tharng'zuie [[...]][i#] [p.]
one who makes great display of little knowledge dabbler, only know a little but say a lot, ignorant
半桶水,形容只懂得一半
pøethvy [wt] [HTB] [wiki] u: poef'thvy; pøef'thvy [[...]][i#] [p.]
flying Apsaras (deities, divas), means good ability talent
飛上天(形容有大能)
pogpogzherng [wt] [HTB] [wiki] u: pok'pok'zherng [[...]][i#] [p.]
palpitate very fast
形容心臟跳得很快
poxngcie [wt] [HTB] [wiki] u: pong'cie [[...]][i#] [p.]
dynamite stick, means no money on pocket, standard weight(s), legal weight(s)
炸藥,形容口袋空空,磅錘
pu'ar [wt] [HTB] [wiki] u: puu'ar [[...]][i#] [p.]
gourd, describe person's belly is big
匏瓜,形容人的肚子大
siaukien [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'kien [[...]][i#] [p.]
very small thing, matter
形容東西很小
søchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: søf'chiuo [[...]][i#] [p.]
empty handed (lose all the money), touch the hand
空手,形容輸光光
soahcviu [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'cviu [[...]][i#] [p.]
the comfort of a itchy spot that stops itching
止癢止得痛快,形容不痛像扒癢
suu [wt] [HTB] [wiki] u: suu [[...]][i#] [p.]
words, phrase, expressions, to talk, speak or tell, a part of speech (grammar)
thaau koex, syn tø koex [wt] [HTB] [wiki] u: thaau koex, syn tø koex [[...]][i#] [p.]
After the first step, the rest is easier. (Lit. If your head gets through, your body can get through.)
頭能通過,身體就能通過,形容第一關能通過,以後就容易了
thvy bøkharm [wt] [HTB] [wiki] u: thvy bøo'kharm [[...]][i#] [p.]
no flight of stairs in heaven, means never afraid of danger
天無階梯(形容不怕危險)
tisiu [wt] [HTB] [wiki] u: ty'siu [[...]][i#] [p.]
pig, hog house means room in a mess
豬舍(形容房間很亂)
tirntien [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'tien [[...]][i#] [p.]
person good-for-nothing but still take official title
形容一個人已經沒用了,但是還佔著職位
tiøqkaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kaau [[...]][i#] [p.]
an ill-fed infant who is as skinny as a monkey, impolite, rude, rough, blunt
瘦皮猴(小孩因營養不良而瘦得像猴子),形容對方言行舉止粗魯
toaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zhux [[...]][i#] [p.]
rich and powerful family, coffin
大宅(形容富家),棺木
toaxsngg [wt] [HTB] [wiki] u: toa'sngg [[...]][i#] [p.]
fat, corpulent (of woman)
形容肥胖的女人