Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Maryknoll for 狼狽*, found 11,
- longpoe [wt] [HTB] [wiki] u: loong'poe [[...]][i#] [p.]
- helplessly dependent, ill at ease, ruined, The wolf is said to have short hind legs, and the jackal to have short forelegs, so that the latter is said to ride on the back of the wolf. Used to express indecision, distress
- 狼狽
- longpoe putkhafm [wt] [HTB] [wiki] u: loong'poe pud'khafm [[...]][i#] [p.]
- in utter disorder or confusion, be in great distress or embarrassment, very troubled, in disorder
- 狼狽不堪
- longpoe siong'y [wt] [HTB] [wiki] u: loong'poe siofng'y [[...]][i#] [p.]
- Wolf and Jackal help each other. — The helpless help themselves: ask help from one who needs help
- 狼狽相依
- longpoe tongheeng [wt] [HTB] [wiki] u: loong'poe toong'heeng [[...]][i#] [p.]
- in collusion, banded together for evil purposes
- 狼狽同行
- longpoe uikafn [wt] [HTB] [wiki] u: loong'poe uii'kafn [[...]][i#] [p.]
- work hand in glove (in evil ways), gang up with somebody
- 狼狽為奸
- poe [wt] [HTB] [wiki] u: poe [[...]][i#] [p.]
- type of wolf with shorter forelegs
- 狽
- siong'y [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'y [[...]][i#] [p.]
- rely upon each other, mutually dependent
- 相依