Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: u:m u:thafng. Searched Maryknoll for u:m u:thafng, found 210, display thaau-100-zoa:
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]][i#] [p.]
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.]
be caught in the rain
淋雨
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]][i#] [p.]
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
zøexoe [wt] [HTB] [wiki] u: ze'oe; zøe'oe; (zoe'oe) [[...]][i#] [p.]
talking much when he should be quiet, much or many words, talkative
多話
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]][i#] [p.]
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]][i#] [p.]
by no means (always used in negative)
千萬
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]][i#] [p.]
impulse, sudden urge, be excited, over excited
衝動
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
tease, make fun of, make a fool of
捉弄
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]][i#] [p.]
in the future, afterward
將來,從此以後
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]][i#] [p.]
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]][i#] [p.]
near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
接近
ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq [[...]][i#] [p.]
mixed in proper proportions like of good and bad
公允分配
cynzog [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zog [[...]][i#] [p.]
bestir, exert oneself, stimulate
振作
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]][i#] [p.]
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng; (ciafng) [[...]][i#] [p.]
used with a verb expressing future action (about to or going to), used with a noun functioning as a direct object (ciofng is very often used immediately before the object in an inverted construction in which the object precedes the main verb instead of following it thereby directing attention to and emphasizes the object.)
ciuozoa [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'zoa; (hoad'sex) [[...]][i#] [p.]
swear, take an oath
立誓,賭咒
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]][i#] [p.]
despair, be hopeless
絕望
zuyzvea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zvea; (kor'zvea) [[...]][i#] [p.]
well
水井
eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq [[...]][i#] [p.]
an exclamation, very similar to the English "Hey".
hva [wt] [HTB] [wiki] u: hva; (hvah) [[...]][i#] [p.]
stride or step over a ditch
跨越
had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]][i#] [p.]
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
gii [wt] [HTB] [wiki] u: gii [[...]][i#] [p.]
doubtful, skeptical, doubt, to doubt, to suspect, questionable
hiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw [[...]][i#] [p.]
betray, defraud, don't keep one's word
背叛,背信
hor [wt] [HTB] [wiki] u: hor [[...]][i#] [p.]
cheat, swindle, deceive
騙,欺騙
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
let, allow
Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. [[...]][i#] [p.]
Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
hoo-luieluix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'luix'luix; hoo-luix'luix [[...]][i#] [p.]
very eloquent
能言善道
høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]][i#] [p.]
imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
火燒眉毛,燃眉之急
Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng. [[...]][i#] [p.]
Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
ientii [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tii; (tii'ieen) [[...]][i#] [p.]
delay, be delayed, be retarded, a delay
延遲,遲延
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]][i#] [p.]
excusable, tolerable, passable
還好
iøo [wt] [HTB] [wiki] u: iøo; (iaau) [[...]][i#] [p.]
shake (the head), to toss, to wave (flags), to sway
Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. [[...]][i#] [p.]
Tease a bear and rouse a tiger, but don't provoke a hot tempered woman.
惹熊惹虎,不要惹到悍婦。

plus 110 more ...