Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for Khiern, found 35,
aekhiern [wt] [HTB] [wiki] u: aix'khiern [[...]][i#] [p.]
beloved dog
愛犬
zhe'khiern [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'khiern [[...]][i#] [p.]
send, to commission, depute, dispatch
差遣
zukhiern [wt] [HTB] [wiki] u: zw'khiern [[...]][i#] [p.]
dismiss (employees) with severance pay
資遣
gixkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: gi'khiern [[...]][i#] [p.]
loyal, faithful dog
義犬
hofhu buu khiefnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hor'hu buu khiern'zuo [[...]][i#] [p.]
no laggard among the children of a brave or talented man (tiger father will not beget dog son)
虎父無犬子
Hor løh peng'viuu pi khiern khy. [wt] [HTB] [wiki] u: Hor løh peeng'viuu pi khiern khy. [[...]][i#] [p.]
hero or brave man can be bullied by a bunch of weaklings when he is down on his luck. (A tiger out of his natural environment can be bullied by a dog.)
虎落平陽被犬欺。
køekhiern putleeng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khiern pud'leeng; køef'khiern pud'leeng [[...]][i#] [p.]
Not even the chickens and dogs are left in peace. — great disturbance, pandemonium
雞犬不寧
køekhiern putliuu [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khiern pud'liuu; køef'khiern pud'liuu [[...]][i#] [p.]
Not even a chicken or dog is left alive. — give no quarters, kill all
雞犬不留
kefngkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'khiern [[...]][i#] [p.]
police dog
警犬
khiern [wt] [HTB] [wiki] u: khiern [[...]][i#] [p.]
dog, radical 94
khiern [wt] [HTB] [wiki] u: khiern [[...]][i#] [p.]
dispatch, send (a person), kill (time), forget (one's sorrow), banish, drive away
khiefncioxng [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'cioxng [[...]][i#] [p.]
send generals (to battle)
遣將
khiefnhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'hoarn [[...]][i#] [p.]
send back, send home
遣返
khiefnhoee [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'hoee; (khiern'hoaan) [[...]][i#] [p.]
send back (a person)
遣回(遣還)
khiefnmar cy løo [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'mar cy løo [[...]][i#] [p.]
labor of a dog or a horse (literally) — one's own work, I have merely rendered you the services of a dog or of a horse (depreciatory phrase)
犬馬之勞
khiefnsaix [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'saix [[...]][i#] [p.]
dispatch an envoy
遣使
Khiefnsaehoe [wt] [HTB] [wiki] u: Khiern'saix'hoe [[...]][i#] [p.]
CM: Cong. Miss. (Lazarists)
遣使會
khiefnsaxn [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'saxn [[...]][i#] [p.]
dispatch an envoy
遣散
khiefnsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khiern'saxng [[...]][i#] [p.]
send away, to escort
遣送
liongsym khiefnzeg [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'sym khiern'zeg [[...]][i#] [p.]
feel the pricks of conscience, have a guilty conscience
良心譴責
Pakkegkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek'khiern [[...]][i#] [p.]
Eskimo dogs
北極犬
peng'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'viuu; (pvee'viuu) [[...]][i#] [p.]
vast level plain
平原
phaekhiern [wt] [HTB] [wiki] u: phaix'khiern [[...]][i#] [p.]
dispatch
派遣
phoksad [wt] [HTB] [wiki] u: phog'sad [[...]][i#] [p.]
kill
撲殺
siaukhiern [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'khiern [[...]][i#] [p.]
pastime, recreation, pass away the time
消遣
siawkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: siao'khiern [[...]][i#] [p.]
puppy, conventional phrase for "my son"
小犬(謙稱自己的兒子)
tegkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: tek'khiern [[...]][i#] [p.]
specially dispatched
特遣
tegkhiefntui [wt] [HTB] [wiki] u: tek'khiern'tui [[...]][i#] [p.]
naval task force
特遣隊
thienkhiern [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'khiern [[...]][i#] [p.]
wrath of heaven, God's punishing hand
天譴