Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Searched Maryknoll for be tiøh, found 240, display thaau-100-zoa:
anzeng [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zeng; ; [[...]][i#] [p.]
quiet, in repose
安靜
an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'uix; ; [[...]][i#] [p.]
soothe, comfort, console
安慰
baktiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bag'tiøh; ; [[...]][i#] [p.]
be soiled with
沾到
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh; [[...]][i#] [p.]
cannot buy it
買不到
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh; ; [[...]][i#] [p.]
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw; ; [[...]][i#] [p.]
the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
木已成舟
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong; ; [[...]][i#] [p.]
hurried, in haste, busy, occupied
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; ; (bøo'taf'oaa) [[...]][i#] [p.]
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
zangtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'tiøh; ; [[...]][i#] [p.]
be caught
被捉到
zao-kaq zengkhuix ciapbøextiøh auxkhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: zao kaq zeeng'khuix ciab'be'tiøh au'khuix.; zao-kaq zeeng'khuix ciab'bøe'tiøh au'khuix.; [[...]][i#] [p.]
run till quite out of breath
跑得上氣接不到下氣。
zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm; ; [[...]][i#] [p.]
escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
走避
zektiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'tiøh; ; [[...]][i#] [p.]
be wounded or cut to the bone
扭傷
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw; ; [[...]][i#] [p.]
steal
賊偷
zhaubextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'be'tiøh; zhaw'bøe'tiøh; [[...]][i#] [p.]
chase but not catch
追不到
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien; ; [[...]][i#] [p.]
test, trials
試煉
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor; ; [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi; [[...]][i#] [p.]
hindered by sickness
湊巧生病
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti; [[...]][i#] [p.]
brothers by the same father
親兄弟
chionghwn [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hwn; ; [[...]][i#] [p.]
full measure, sufficiently, complete, to its fullest extent
充分
zhwhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'hwn; ; [[...]][i#] [p.]
disposition, settle, manage, get rid of, punish
處分
zhuizheg [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'zheg; ; [[...]][i#] [p.]
conjecture, a guess, make a guess, supposition, inference, to conjecture, suppose, infer
推測
cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax; ; [[...]][i#] [p.]
quite square, even, or correct, certainly, straight, upright
正,確實
zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng; ; [[...]][i#] [p.]
one's way of doing things, style, manner
作風
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong; ; [[...]][i#] [p.]
self respect, prudence, be deliberate in
自重
zwnzad [wt] [HTB] [wiki] u: zurn'zad; ; [[...]][i#] [p.]
use in duly limited proportion (as money, food), be moderate
斟酌,節制
efng'erng [wt] [HTB] [wiki] u: erng'erng; ; [[...]][i#] [p.]
oftentimes, frequently
往往
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee; ; [[...]][i#] [p.]
mute person
啞吧
eftuhtuq [wt] [HTB] [wiki] u: ea'tuq'tuq; ; [[...]][i#] [p.]
very short (in stature)
很矮
Hai af. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai af.; ; [[...]][i#] [p.]
Alas! What a mess!
糟糕,糟了
goaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'heeng; ; [[...]][i#] [p.]
appearance or features
外型
guxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gu'tiøh; ; [[...]][i#] [p.]
meet with, come across, bump into
遇到
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho; ; [[...]][i#] [p.]
used to express the passive voice
被 ...
hoo-luieluix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'luix'luix; hoo-luix'luix; [[...]][i#] [p.]
very eloquent
能言善道
høefthaukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'thaau'kwn; høea'thaau'kwn; [[...]][i#] [p.]
mess cook for soldiers
火頭軍,炊事兵
Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng.; ; [[...]][i#] [p.]
Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
hoehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'khix; ; [[...]][i#] [p.]
animal spirit, physical vigor, youthful ardor, one's temperament, disposition
血氣
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; ; (liao'au) [[...]][i#] [p.]
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
iang [wt] [HTB] [wiki] u: iang; ; [[...]][i#] [p.]
be very pleased with oneself
洋洋得意,驕傲,臭屁
imzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zuie; ; [[...]][i#] [p.]
flood the fields, irrigate, be flooded, be inundated
灌溉,淹水
iøq-bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: iøq'be'zhud; iøq-bøe'zhud; (iøq'be'tiøh) [[...]][i#] [p.]
cannot figure it out
猜不出,猜不著
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun; ; [[...]][i#] [p.]
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論

plus 140 more ...