Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for cit laang, found 76,
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
be on the run, on the lam
逃債,亡命
zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.]
fierce and cruel, savage
凶殘
Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [[...]][i#] [p.]
If you eat a pound, you must return four ounces. Be grateful.
有恩必要報。
ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]][i#] [p.]
almost
將近
cit viu bie, chi paq viu laang. [wt] [HTB] [wiki] u: cit viu bie, chi paq viu laang. [[...]][i#] [p.]
Men having the same food vary much in character Every person is unique
一樣米,養百樣人。
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai. [[...]][i#] [p.]
Don't stick your nose into other people's affairs. (Lit. Each person has his own family affairs.)
自掃門前雪,不管他人瓦上霜。
cit laang kankhor cit viu, bøo laang kankhor siøf chinchviu. [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang kafn'khor cit viu, bøo laang kafn'khor siøf chyn'chviu. [[...]][i#] [p.]
Each person has his own problems. No two people's sufferings are the same.
家家有本難念的經。
cit laang svoax cit lo [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang svoax cit lo [[...]][i#] [p.]
each goes his own way
分道揚鑣
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
one's whole life, throughout one's life, life long
一生
eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]][i#] [p.]
crowded, pushed and squeezed together
擁擠
eeng-siensiefn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'siefn'siefn; eeng-siefn'siefn [[...]][i#] [p.]
entirely at leisure, not a thing to do
很閒
gesea [wt] [HTB] [wiki] u: gee'sea; gee'søea; (sea'gee) [[...]][i#] [p.]
satirize, mock, criticize
諷刺
hvoar [wt] [HTB] [wiki] u: hvoar [[...]][i#] [p.]
in a flash
hunsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'svoax; (hwn'saxn) [[...]][i#] [p.]
breakup, be dispersed, scattered or broken up
分散
Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khoehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. [[...]][i#] [p.]
If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。
kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kafng; (kofng) [[...]][i#] [p.]
labor, laborer, workman, job, The time occupied in doing a piece of work, a day's work
工,工作天
kharm [wt] [HTB] [wiki] u: kharm [[...]][i#] [p.]
notch
級,凹痕,階梯
ko'kof [wt] [HTB] [wiki] u: kof'kof [[...]][i#] [p.]
alone, only
單單
koehlangkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'laang'khaf [[...]][i#] [p.]
armpit
腋下
kongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tvar [[...]][i#] [p.]
mount an attack, assault
攻打
kuibøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'boea; kuy'bøea [[...]][i#] [p.]
last, final, terminal stage
最後,最終
kuun [wt] [HTB] [wiki] u: kuun [[...]][i#] [p.]
flock, group, herd, crowd, company, multitude
lauxpøo [wt] [HTB] [wiki] u: lau'pøo [[...]][i#] [p.]
amah, maidservant
老傭婦(太太自嘆)
muylaang [wt] [HTB] [wiki] u: muie'laang; (muie cit ee laang) [[...]][i#] [p.]
every man, each person, everybody
每人,每一個人
nafsae [wt] [HTB] [wiki] u: nar'sae [[...]][i#] [p.]
why must..., there is no need...
何需
niaftui [wt] [HTB] [wiki] u: niar'tui [[...]][i#] [p.]
lead, leader of a trip
領隊
oafkhøx [wt] [HTB] [wiki] u: oar'khøx [[...]][i#] [p.]
depend upon, rely upon
依靠
pahzexng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'zexng [[...]][i#] [p.]
many illnesses
百症
phvayzhaan bang auxtafng , phvaybor cidsielaang. [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhaan bang au'tafng , phvae'bor cit'six'laang. [[...]][i#] [p.]
If you have poor harvest, there is still hope for the next harvest. If you have a bad wife, it is for life.
瘠田望下季,惡妻無希望。
poaq cit pvy [wt] [HTB] [wiki] u: poaq cit pvy [[...]][i#] [p.]
put it aside
擺一邊
putkøx [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx [[...]][i#] [p.]
merely, no more than, however
不過
six [wt] [HTB] [wiki] u: six; (sex) [[...]][i#] [p.]
generation, person's life span, the world