Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Maryknoll for ka laang, found 92,
- auxløh [wt] [HTB] [wiki] u: au'løh [[...]][i#] [p.]
- back part of a house
- 後院
- bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
- be ready to go to extreme lengths, do not spare
- 不惜
- zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
- restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
- 制止
- zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
- messenger, send a person
- 差
- Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
- to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
- 詛咒別人
- zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]][i#] [p.]
- act as a go between, a matchmaker
- 做媒
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
- expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
- 會, 不會
- E pui ee kao be ka laang. [wt] [HTB] [wiki] u: E pui ee kao be ka laang.; Øe pui ee kao bøe ka laang. [[...]][i#] [p.]
- Barking dogs never bite.
- 會吠的狗不咬人.
- Hai jiin zeg hai kie, hai padlaang ka'ti sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai jiin zeg hai kie, hai pat'laang kaf'ti sie. [[...]][i#] [p.]
- To harm another is to harm oneself.
- 害人則害己,害別人反害己。
- had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]][i#] [p.]
- shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
- 吆喝,叱吒,責怪
- giaxng [wt] [HTB] [wiki] u: giaxng [[...]][i#] [p.]
- few and scattered, sparse, teeth protruding
- 稀疏,翹翹
- giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]][i#] [p.]
- pull open, pull apart
- 拉開
- høkae [wt] [HTB] [wiki] u: høo'kae [[...]][i#] [p.]
- reconciliation, friendly settlement, be reconciled with
- 和解
- hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]][i#] [p.]
- command, direct or give a verbal message
- 吩咐
- hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]][i#] [p.]
- so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
- 理不清,刁蠻,不通情理
- hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]][i#] [p.]
- to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
- 奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
- ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]][i#] [p.]
- bite, gnaw, grit one's teeth (as in pain), to catch (as a cat catches rats), pick up or hold something with the mouth
- 咬
- ka'ki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki; (kaf'ti) [[...]][i#] [p.]
- one's self alone
- 自己
- kaxlangkao [wt] [HTB] [wiki] u: ka'laang'kao [[...]][i#] [p.]
- poisonous wood nettle
- 咬人狗(樹)
- ka'poe [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'poe [[...]][i#] [p.]
- add to, to double
- 加倍
- ka'teeng [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'teeng [[...]][i#] [p.]
- home, family, household
- 家庭
- ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ti; (kaf'ki) [[...]][i#] [p.]
- self, oneself, one's person
- 自己
- kvaikvaikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvay'kvay'kiøx [[...]][i#] [p.]
- wail, howl
- 哀叫
- kafmhoax [wt] [HTB] [wiki] u: karm'hoax [[...]][i#] [p.]
- reform (a person), influence (a person) by personal examples of moral uprightness
- 感化
- khaq øe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e; khaq øe [[...]][i#] [p.]
- know better how to do something
- 較容易
- kiaroe [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'oe [[...]][i#] [p.]
- send a verbal message
- 寄語
- kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao; (kviaf'vie, kviaf'var) [[...]][i#] [p.]
- lest, for fear that, afraid that
- 恐怕
- køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]][i#] [p.]
- annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
- 糾纏不休,囉嗦
- Cid ee laang cyn køkøtvii, goar ka y korng m bea, y iawkuo m tngfkhix. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bea, y iao'kuo m tngr'khix.; Cid'ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bøea, y iao'kuo m tngr'khix. [[...]][i#] [p.]
- This fellow is very annoying, I told him I don't want to buy, but he still will not leave.
- 這個人很囉嗦,我告訴他不買,他還不回去。
- lauxpøo [wt] [HTB] [wiki] u: lau'pøo [[...]][i#] [p.]
- amah, maidservant
- 老傭婦(太太自嘆)
- paechviar [wt] [HTB] [wiki] u: paix'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite
- 拜請
- parngbak [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'bak [[...]][i#] [p.]
- feign stupidly or ignorance, pretend didn't see someone doing something wrong
- 裝傻,睜一隻眼閉一隻眼
- physviux [wt] [HTB] [wiki] u: phie'sviux [[...]][i#] [p.]
- talk in a jesting way of another's looks, ridicule another's appearance
- 譏笑,譏辱
- poaq cit pvy [wt] [HTB] [wiki] u: poaq cit pvy [[...]][i#] [p.]
- put it aside
- 擺一邊
- poaq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: poaq sor'zai [[...]][i#] [p.]
- allot places
- 撥地方
- tøfsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tør'siaux [[...]][i#] [p.]
- not pay back a debt, bad debts
- 倒賬
- uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]][i#] [p.]
- there is flesh, fleshy, not very skinny
- 有錢,不那麼瘦