Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Maryknoll for lit, found 305, display thaau-100-zoa:
- Asexng [wt] [HTB] [wiki] u: Af'sexng [[...]][i#] [p.]
- Mencius (Lit. second to the Sage)
- 亞聖
- aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.]
- duck, drake
- 鴨子
- vaixcviu-vaixløh [wt] [HTB] [wiki] u: vai'cviu'vai'løh; vai/iang'cviu-vai/iang'løh [[...]][i#] [p.]
- take care of, tend (Lit. carry up and down)
- 背上背下
- axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]][i#] [p.]
- having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
- 無可奈何
- ab bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ab be'tiaau; ab bøe'tiaau [[...]][i#] [p.]
- unable to command or exercise control over a group of people because of a lack of prestige or personal ability, (Lit. not enough pressure to hold down a compressed object which is resilient)
- 壓不住
- auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
- back road, bribe
- 後路,後門
- baxnbut cy leeng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'but cy leeng [[...]][i#] [p.]
- man (Lit. Wisest of all creatures)
- 萬物之靈
- baxn'guu kau sayjiø [wt] [HTB] [wiki] u: ban'guu kau sae'jiø [[...]][i#] [p.]
- put off work, slow to get started (Lit. A sluggish ox leaves a lot of manure and urine.)
- 懶牛屎尿多
- baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]][i#] [p.]
- very lucky (Lit. myriad felicities)
- 萬幸
- Bayteg zhud høfsurn. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'teg zhud hør'surn. [[...]][i#] [p.]
- Accomplishments of child can be greater than his parents. (Lit. bad bamboo tree produces good bamboo shoots.)
- 壞竹出好筍。
- baithiøo khofkaxn [wt] [HTB] [wiki] u: baai'thiøo khor'kaxn [[...]][i#] [p.]
- work with full effort while ignoring other people's criticisms (Lit. bury one's head in a book)
- 埋頭苦幹
- bagcidniq [wt] [HTB] [wiki] u: bak'cit'niq; (cit'bak'niq) [[...]][i#] [p.]
- twinkling of an eye, a moment, just a little while (Lit. blink of an eye)
- 一眨眼
- baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'lie pheeng'theeng [[...]][i#] [p.]
- an expression used to congratulate someone or give him your best wishes, (Lit. very promising, future unlimited)
- 萬里鵬程
- baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'safn phiexn'iar [[...]][i#] [p.]
- found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
- 漫山遍野
- bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] u: barng'ar texng guu'kag [[...]][i#] [p.]
- doesn't feel it, only slightly affected, remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
- 蚊子螫牛角,不在乎
- bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]][i#] [p.]
- in-exhaustible, interminable
- 不盡
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
- do not know how to (affirmative form is øexhiao)
- 不會
- befnghor [wt] [HTB] [wiki] u: berng'hor [[...]][i#] [p.]
- fierce tiger
- 猛虎
- bøfzuo liensym [wt] [HTB] [wiki] u: bør'zuo'lieen'sym; bør/buo'zuo lieen'sym [[...]][i#] [p.]
- Lit.- mother and son's heart always join together, i.e. love between mother and child
- 母子連心
- Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx seakoea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]][i#] [p.]
- You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
- 無閒工夫卻又在做小的粿。
- bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
- use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
- 無牛用馬耕,事出無奈
- bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. [[...]][i#] [p.]
- adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
- 無魚,蝦也好,將就!將就。
- bøiuu bøsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iuu bøo'siefn [[...]][i#] [p.]
- quiet, simple, unexciting and placid life, mild flavored food
- 清淡,不油膩
- bøkud [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kud [[...]][i#] [p.]
- no backbone (Lit. without bones)
- 無骨
- bøkutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kud'khix [[...]][i#] [p.]
- spineless, chicken-livered (Lit. no bones energy)
- 無骨氣
- Bømo'kef, kef toaxkeq. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo'mof'kef, kea toa'keq.; Bøo'mof'køef, kea toa'keq. [[...]][i#] [p.]
- putting on "the dog", acting big (Lit. a featherless chicken pretending to look big)
- 沒錢硬充闊,窮措大。
- Bøo su pud jip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo su pud jip safm'pør'tien [[...]][i#] [p.]
- I need to see you, I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
- 無事不登三寶殿
- bøthaau bøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau bøo'boea; bøo'thaau bøo'bøea [[...]][i#] [p.]
- incomplete, incomprehensible, nonsensical, no beginning or end (Lit. no head no tail)
- 無頭無尾
- bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaau'nao [[...]][i#] [p.]
- stupid (Lit. no brains)
- 沒有頭腦,愚笨
- boahpiaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq'piaq [[...]][i#] [p.]
- plaster a wall
- 抹壁
- bogbog'siuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'siuu [[...]][i#] [p.]
- struggle of person in difficulty, vagrant, unemployed (Lit. struggle in the water while drowning)
- 亂游,在水中掙扎,無固定職業,找不到工作
- bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw [[...]][i#] [p.]
- the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
- 木已成舟
- bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng; bofng/bof; (mof, bof) [[...]][i#] [p.]
- touch, feel, feel about, feel for with fingers
- 摸
- bu'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad; (bøo hoad'to) [[...]][i#] [p.]
- no help for it, lawless (Lit. no plan)
- 無法,沒辦法
- bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]][i#] [p.]
- There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
- 無風不起浪
- buu ioxngbuo cy te [wt] [HTB] [wiki] u: buu iong'buo cy te; buu iong'buo cy tøe [[...]][i#] [p.]
- wasted talent, big fish in a little pond, "Full many a flower is made to blush unseen and waste its sweetness on the desert air." (Lit. no room to use one's martial arts)
- 無用武之地
- bu'tøe-zuxioong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'te'zu'ioong; buu'tøe-zu'ioong [[...]][i#] [p.]
- extremely embarrassed or ashamed (Lit. no place to hide)
- 無地自容
- bunkøef khybuo [wt] [HTB] [wiki] u: buun'kef khie'buo; buun'køef khie'buo [[...]][i#] [p.]
- diligent and full of enthusiasm (Lit. When the rooster crows in the morning he raises to dance.)
- 聞雞起舞
- but kek zeg hoarn [wt] [HTB] [wiki] u: but kek zeg hoarn; (but kek pid hoarn) [[...]][i#] [p.]
- As soon as a thing reaches one extremity, it reverses its course. (Lit. The pendulum swings both ways.)
- 物極則反,物極必反
- za'bofgynnar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'girn'nar [[...]][i#] [p.]
- girl
- 女孩子
- zaai khør thongsiin [wt] [HTB] [wiki] u: zaai khør thofng'siin [[...]][i#] [p.]
- Money is all powerful. (Lit. With money you can talk with the gods.)
- 財可通神
- za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]][i#] [p.]
- daughter
- 女兒
- zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]][i#] [p.]
- plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
- 栽,苗
- zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.]
- be among the living, be living, be in the world, not dead
- 在世
- zaesefng ee huxbiør [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'sefng ee hu'biør [[...]][i#] [p.]
- an expression of gratitude for assistance in great difficulties (Lit. You are like my reborn parents.)
- 再生的父母
- zafmzhao tikyn [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'zhao tii'kyn [[...]][i#] [p.]
- take care of a situation so that it is settled once and for all (Lit. Pull grass out by the roots.)
- 斬草除根
- zafmtng zengsy [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'tng zeeng'sy [[...]][i#] [p.]
- put an end to a love affair or relationship (Lit. cut off the threads of love)
- 斬斷情絲
- zanhoaf paixliuo [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'hoaf pai'liuo [[...]][i#] [p.]
- prostitutes (Lit. faded flowers and withered willows)
- 殘花敗柳
- zabhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hwn [[...]][i#] [p.]
- full, enough, sufficient, very, complete, exceedingly, ten parts
- 十分
- zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]][i#] [p.]
- to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
- 走馬看花
- zøexguu tah-bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] u: ze guu tah bøo puxn; zøe'guu tah-bøo puxn [[...]][i#] [p.]
- If there are too many workers nothing gets done. (Lit. Many bulls don't make any dung to step in.)
- 人多反而成事難
- Ze kviar gøxsie pe, ze simpu gøxsie ta'kef. [wt] [HTB] [wiki] u: Ze kviar gø'sie pe, ze sym'pu gø'sie taf'kef.; Zøe kviar gø'sie pe, zøe sym'pu gø'sie taf'kef. [[...]][i#] [p.]
- too many workers, nothing gets done (Lit. When there are many children the father starves to death, when there are many daughters in law the mother in law starves to death.)
- 兒子多餓死父親,媳婦多餓死婆婆。
- zeksiao sengtøf [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'siao seeng'tøf [[...]][i#] [p.]
- Saving little by little will ensure abundance. (Lit. Many a pickle (little) makes a mickle (much).
- 積少成多
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa [[...]][i#] [p.]
- firewood, brushwood, wooden
- 柴
- zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]][i#] [p.]
- make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
- 吵死人
- zha'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'thaau [[...]][i#] [p.]
- curse or scolding meaning a stupid ignorant person, also a curse against an idol calling it a useless block of wood because it doesn't answer requests (Lit. a block of wood, or stump, or trunk of wood)
- 木頭
- zhahsit laan pøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'sit laan poef; zhaq'sit laan pøef [[...]][i#] [p.]
- completely surrounded (Lit. Even if you were given wings, you couldn't fly away.)
- 插翅難飛
- zhayhoat [wt] [HTB] [wiki] u: zhae'hoat [[...]][i#] [p.]
- bandits break into a house at night and commit rape (Lit. pluck flowers)
- 採伐
- zhayhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zhae'hoef [[...]][i#] [p.]
- bandits break into a house at night and commit rape (Lit. pluck flowers)
- 採花
plus 205 more ...