Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Maryknoll for oe of, found 80,
- ang'ii sun oexboea [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ii sun oe'boea; aang'ii sun oe'bøea [[...]][i#] [p.]
- sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers, said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone
- 順著人的語意而言,阿諛
- zeng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'oe [[...]][i#] [p.]
- whispers of love
- 情話
- zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]][i#] [p.]
- be unable to recall something very familiar
- 好像知道而說不出來
- cinsim'oe [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sym'oe [[...]][i#] [p.]
- sincere talk, words from the bottom of one's heart
- 真心話
- ciwoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'oe [[...]][i#] [p.]
- utterances of a drunkard, drunken rambling
- 酒話
- zokciexn [wt] [HTB] [wiki] u: zog'ciexn [[...]][i#] [p.]
- military operations, strategy
- 作戰
- zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]][i#] [p.]
- free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
- 自由自在
- zuxoexkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe'koaan [[...]][i#] [p.]
- right of self defense
- 自衛權
- zuxoextui [wt] [HTB] [wiki] u: zu'oe'tui [[...]][i#] [p.]
- militia corps, a team of citizen soldiers for local self defense
- 自衛隊
- haxliuu [wt] [HTB] [wiki] u: ha'liuu [[...]][i#] [p.]
- low lower classes, mean
- 下流
- gaau liah oexphang [wt] [HTB] [wiki] u: gaau liah oe'phang [[...]][i#] [p.]
- fond of quibbling, catch (a person) in his own words, trip (a person) up
- 善捉人語病
- hengzexng khu'oe [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'zexng khw'oe [[...]][i#] [p.]
- political division of an area for administrative purposes
- 行政區劃
- Høfoe pud zhud mngg, phvayoe thoaan chienlie [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'oe pud zhud mngg, phvae'oe thoaan chiefn'lie [[...]][i#] [p.]
- Good news no one hears about but bad news travels thousands of miles.
- 好話不出門,壞話傳千里。
- hoflan [wt] [HTB] [wiki] u: hor'lan [[...]][i#] [p.]
- lot of artful talk, pretty words
- 花言巧語
- iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng [[...]][i#] [p.]
- crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
- 要領
- kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]][i#] [p.]
- behind one's back
- 後面,背後
- khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]][i#] [p.]
- backbiting
- 背後話,私詆
- khaw'ym [wt] [HTB] [wiki] u: khao'ym; (khviw) [[...]][i#] [p.]
- provincial accent, dialect
- 口音,腔調
- khøo [wt] [HTB] [wiki] u: khøo [[...]][i#] [p.]
- abrupt, blunt, brusque
- 擺架子
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
- terrify people, amazing, be afraid of people
- 嚇人,怕人
- kvoa'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'oe [[...]][i#] [p.]
- language of officialdom, Mandarin
- 官話
- korng mxcviaa-oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng m'cviaa oe; korng m'cviaa-oe [[...]][i#] [p.]
- conversation disagreeable, without actually quarrelling, have no topics of common interest
- 談不來
- kuxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ku'heeng [[...]][i#] [p.]
- old style
- 舊型
- la oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: la oe'thaau [[...]][i#] [p.]
- make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly
- 以言詞挑弄人講出實話
- lykhix [wt] [HTB] [wiki] u: lie'khix [[...]][i#] [p.]
- real principle
- 理氣,合理
- liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] u: liah laang ee oe'phang [[...]][i#] [p.]
- take advantage of what a man says to confute him
- 挑人言語上的毛病
- løløthi'thy [wt] [HTB] [wiki] u: løo'løo'thy'thy [[...]][i#] [p.]
- involved (affair, difficult to set right), confused and involved (talking, especially when it comes to nothing)
- 囉囉嗦嗦
- o'peh oe [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh oe [[...]][i#] [p.]
- paint or talk at random
- 亂畫,胡扯
- oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]][i#] [p.]
- protect, to guard, to escort, military station, keeper, person having charge of guarding or protecting something or somebody
- 衛
- oe ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oe afng'ar [[...]][i#] [p.]
- draws figures, draw pictures of persons
- 畫圖
- oexbør [wt] [HTB] [wiki] u: oe'bør [[...]][i#] [p.]
- words spoken from force of habit, word(s) which one uses constantly, but means nothing
- 口頭語,口頭禪
- oexhoad [wt] [HTB] [wiki] u: oe'hoad [[...]][i#] [p.]
- method of painting or drawing
- 畫法
- oexix [wt] [HTB] [wiki] u: oe'ix [[...]][i#] [p.]
- meaning of the words
- 語意
- oe jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: oe jiin'but [[...]][i#] [p.]
- draw pictures of persons
- 畫人物
- oe khahzøe niaumngg [wt] [HTB] [wiki] u: oe khaq ze niaw'mngg; oe khaq'zøe niaw'mngg [[...]][i#] [p.]
- overly fond of talking or complaining (Lit. His words are more numerous than a cat's hair.)
- 話比貓毛還多,喋喋不休。
- oexof zhatpeh [wt] [HTB] [wiki] u: oe'of zhad'peh [[...]][i#] [p.]
- scrawl about (on walls), said also of a child's dirty face, scribbling
- 亂塗,畫花臉
- oexsengzhux [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng'zhux [[...]][i#] [p.]
- department of public health
- 衛生處
- oe sernghø [wt] [HTB] [wiki] u: oe sexng'hø [[...]][i#] [p.]
- make the Sign of the Cross (Catholic)
- 畫聖號
- Oexseng'vi [wt] [HTB] [wiki] u: Oe'sefng'vi [[...]][i#] [p.]
- Bureau of Public Health
- 衛生院
- Oexsengkiok [wt] [HTB] [wiki] u: Oe'sefng'kiok [[...]][i#] [p.]
- Bureau of Public Health
- 衛生局
- oextøee [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tee; oe'tøee [[...]][i#] [p.]
- topic of conversation or discussion
- 話題
- oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: oe'thaau [[...]][i#] [p.]
- beginning of a conversation or discussion
- 話頭,開場白
- peqzhat [wt] [HTB] [wiki] u: peh'zhat [[...]][i#] [p.]
- lie, white lie
- 謊言,說謊
- phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]][i#] [p.]
- bad language, ill-omened language
- 壞話
- su'oe [wt] [HTB] [wiki] u: sw'oe [[...]][i#] [p.]
- works of calligraphy and painting
- 書畫
- thøx [wt] [HTB] [wiki] u: thøx [[...]][i#] [p.]
- case, wrapper, covering, envelope, snare, trap, loose outer garment, encase, slip over, to wear or slip on, to trap, a suit (of clothing), a set (of tableware)
- 套,串通
- tngr oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: tngr oe'thaau [[...]][i#] [p.]
- change topic of conversation
- 轉換話題