Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for of iuo, found 67,
benghuu kii sit [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'huu kii sit [[...]][i#] [p.]
name matches reality, be worthy of name
名符其實
bin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: biin'iuo [[...]][i#] [p.]
of the people
民有
butiofng-seng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tiofng sefng'iuo; buu'tiofng-sefng'iuo [[...]][i#] [p.]
make something out of nothing, fabricate, invent, to frame up
無中生有
zhaa iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa iux'ar [[...]][i#] [p.]
small pieces of wood, chips, fine pieces of firewood
碎木片
ciarm'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm'iuo [[...]][i#] [p.]
take possession of
佔有
ciarm'iwkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm'iuo'koaan [[...]][i#] [p.]
rights of tenure
佔有權
ciwtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'tviuu [[...]][i#] [p.]
bar, tavern, beer hall
酒場
zuxgaan iwsut [wt] [HTB] [wiki] u: zu'gaan iuo'sut [[...]][i#] [p.]
woman possess the secret of preserving a youthful complexion
駐顏有術
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]][i#] [p.]
self respect, prudence, be deliberate in
自重
hi'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hy'iuo [[...]][i#] [p.]
rare, one in a million
稀有
ho'peeng kawiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'peeng kao'iuo [[...]][i#] [p.]
bunch of rogues
狐朋狗友
hoax uii oiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hoax uii of'iuo [[...]][i#] [p.]
disappear, vanish completely
化為烏有
hoef [wt] [HTB] [wiki] u: hoef [[...]][i#] [p.]
distinguished, sophisticated
風流
hoexiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'iuo [[...]][i#] [p.]
members of a society, association or religious institution
會友
hofngbun kaoiuo [wt] [HTB] [wiki] u: horng'bun kaux'iuo [[...]][i#] [p.]
visitation of Christians
訪問教友
iwhau [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hau [[...]][i#] [p.]
valid, in force, effective
有效
iwieen [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'ieen [[...]][i#] [p.]
linked by ties of fate
有緣
iwkarm [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'karm; (iuo'hek) [[...]][i#] [p.]
tempt, temptation — A Catholic term used in certain prayers. We have never found this word in any other book. Compare the Chinese characters of "iu-hek"
誘感,誘惑
iwkofng bøsviuo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'kofng bøo'sviuo [[...]][i#] [p.]
Deserving of recognition for services rendered, but didn't get any.
有功無賞
iwli-khøftoo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'li khør'too; iuo'li-khør'too [[...]][i#] [p.]
profitable (said of material profit)
有利可圖
iwsefng cilieen [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sefng cy'lieen [[...]][i#] [p.]
for the rest of one's life
有生之年
iwsefng iwseg [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sefng iuo'seg [[...]][i#] [p.]
vivid, impressive (said of description or performance)
有聲有色
iwsuo ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'suo ie'laai [[...]][i#] [p.]
since the dawn of history
有史以來
iwuii [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'uii [[...]][i#] [p.]
capable, able, efficient
有為
Jiswn zuxiuo jiswn-hog. [wt] [HTB] [wiki] u: Jii'swn zu'iuo jii'swn'hog.; Jii'swn zu'iuo jii'swn-hog. [[...]][i#] [p.]
The children can take care of themselves when they grow up. (Therefore, the parents don't have to work too hard for their future.)
兒孫自有 兒孫福。
kehchviuu iuo nie [wt] [HTB] [wiki] u: keq'chviuu iuo nie [[...]][i#] [p.]
There are ears on the other side of the wall. — It's difficult to keep a secret. The walls have ears.
隔牆有耳
kengciar iuo kii tieen [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'ciar iuo kii tieen [[...]][i#] [p.]
land to the tiller (final phase of the land reform program on Taiwan)
耕者有其田
khie [wt] [HTB] [wiki] u: khie [[...]][i#] [p.]
How? An interrogative particle which implies a dissenting answer. In colloquial usually "kam" is used:
豈,難道
khiøq bah'iuo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq baq'iux'ar [[...]][i#] [p.]
take advantage of occasion
趁機會
koriuo bunhoax [wt] [HTB] [wiki] u: kox'iuo buun'hoax [[...]][i#] [p.]
traditional culture (of a nation)
固有文化
kok'iuo zaisafnkiok [wt] [HTB] [wiki] u: kog'iuo zaai'sarn'kiok [[...]][i#] [p.]
The Bureau of National Assets (under the Ministry of Finance)
國有財產局
Kokkaf hengboong, phit'hw iwzeg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kog'kaf hefng'boong, phid'hw iuo'zeg. [[...]][i#] [p.]
The rise and fall of a nation is the concern of every citizen.
國家興亡,匹夫有責。
kui'ii [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'ii [[...]][i#] [p.]
attribute to, revert to
歸於
liofnghor siongzefng, pid iuo id siofng [wt] [HTB] [wiki] u: liorng'hor siofng'zefng, pid iuo id siofng [[...]][i#] [p.]
When two tigers fight, one of them must get hurt.
兩虎相爭,必有一傷。
loghoaf iwix, liusuie buzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'hoaf iuo'ix, liuu'suie buu'zeeng [[...]][i#] [p.]
said of a man and a woman one-sided love, only one party willing
落花有意,流水無情
oiuo [wt] [HTB] [wiki] u: of'iuo [[...]][i#] [p.]
nothingness
烏有,虛無
oiuo khix [wt] [HTB] [wiki] u: of'iuo khix [[...]][i#] [p.]
be reduced to ashes, be burnt down, come to naught
歸於烏有,成泡影
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]][i#] [p.]
distant relative, relatives from afar
遠親
piet iuo thientøe [wt] [HTB] [wiki] u: piet iuo thiefn'te; piet iuo thiefn'tøe [[...]][i#] [p.]
another state of existence altogether, a different world (of delight)
別有天地
put'haux iwsafm, bu'hiø uitai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux iuo'safm, buu'hiø uii'tai [[...]][i#] [p.]
Having no male heir is the gravest of three cardinal offenses against filial piety.
不孝有三,無後為大。
Safm jiin heeng, pid iuo gvor sw. [wt] [HTB] [wiki] u: Safm jiin heeng, pid iuo gvor sw. [[...]][i#] [p.]
If three of us are walking together, at least one of the other two is good enough to be my teacher.
三人同行,必有我師。
Sixhuy cy sym, jiin kay iuo cy. [wt] [HTB] [wiki] u: Si'huy cy sym, jiin kay iuo cy. [[...]][i#] [p.]
consciousness of right and wrong is common to all
是非之心,人皆有之。
siaxiuo [wt] [HTB] [wiki] u: sia'iuo [[...]][i#] [p.]
fellow member of a society
社友
siukuy kok'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: siw'kuy kog'iuo [[...]][i#] [p.]
nationalization of property, nationalize (enterprises)
收歸國有
sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]][i#] [p.]
animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
屬,生肖
u [wt] [HTB] [wiki] u: u; (iuo) [[...]][i#] [p.]
have, there is (are), "Yes," in answering such questions as "Have you?" "Is there?", sometimes also used somewhat like an auxiliary of the past tense. Used to express habitual action