Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for the'køf, found 77,
zaekøf-zaebuo [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'køf'zaix'buo; zaix'køf-zaix'buo [[...]][i#] [p.]
sing and dance at the same time
載歌載舞
zhaix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix [[...]][i#] [p.]
vegetable, green, food eaten with rice or alcoholic drinks
cimkøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciim'køf [[...]][i#] [p.]
soft yellowish meat in the male crab
蟹(蟳)黃
zoeakøf haxnto [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf han'to [[...]][i#] [p.]
the upper limit, the maximum
最高限度
zoeakøf hoat'vi [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf hoad'vi [[...]][i#] [p.]
the Supreme Court
最高法院
zoeakøf kaizaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf kay'zaan [[...]][i#] [p.]
the top level
最高階層
zoeakøf kikoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf ky'koafn [[...]][i#] [p.]
the highest level of organization
最高機關
zoeakøf thofngsoex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf thorng'soex [[...]][i#] [p.]
supreme commander, commander in chief of the armed forces
最高統帥
zoeakøto [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf'to [[...]][i#] [p.]
the highest degree
最高度
zoeakøf tongkiok [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf tofng'kiok [[...]][i#] [p.]
the highest authorities
最高當局
giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]][i#] [p.]
crave
渴望
hoat'vi [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'vi [[...]][i#] [p.]
law court
法院
ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
whole way, along the road, on the way
沿途,沿路
khøekøar [wt] [HTB] [wiki] u: khef'køf'ar; khøef'køf'ar [[...]][i#] [p.]
river fish
溪哥(溪魚)
kikøf limha [wt] [HTB] [wiki] u: ky'køf liim'ha [[...]][i#] [p.]
command a view from a high position, enjoy strategic advantage by holding high ground overlooking the enemy position
居高臨下
køf [wt] [HTB] [wiki] u: køf [[...]][i#] [p.]
ointment, plaster, mucus, thick, viscous
膏,濃
køzhef [wt] [HTB] [wiki] u: køf'zhef [[...]][i#] [p.]
the man who supervises the boy actors in a company
比喻反嘴
køkhør [wt] [HTB] [wiki] u: køf'khør [[...]][i#] [p.]
higher level examination
高考
køleeng [wt] [HTB] [wiki] u: køf'leeng [[...]][i#] [p.]
aged, ripe old age
高齡
Kølimtøf Cienho Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Køf'liim'tøf Cieen'ho Sw [[...]][i#] [p.]
The First and Second Epistles of Paul to the Corinthians (Protestant)
哥林多前後書
Køløsef Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Køf'løo'sef Sw [[...]][i#] [p.]
The Epistle of Paul to the Colossians (Protestant)
哥羅西書
Køløsym Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Køf'løo'sym Sw [[...]][i#] [p.]
The Epistle of Paul to the Colossians (Catholic)
哥羅森書
køphafn [wt] [HTB] [wiki] u: køf'phafn [[...]][i#] [p.]
climb high, cultivate friendship with the socially elevated
高攀
køterng-hoat'vi [wt] [HTB] [wiki] u: køf'terng hoad'vi; køf'terng-hoad'vi [[...]][i#] [p.]
the High Court
高等法院
køterng khøfchix [wt] [HTB] [wiki] u: køf'terng khør'chix [[...]][i#] [p.]
the Higher Civil Service Examination (the higher of the two grades of civil service examinations in the Republic of China)
高等考試
gvafkøf [wt] [HTB] [wiki] u: gvar'køf [[...]][i#] [p.]
the Song of Solomon, Canticle of Canticles (Catholic), Song of Songs (Protestant)
雅歌
voafkøf [wt] [HTB] [wiki] u: voar'køf; (sirm'mih voar'køf) [[...]][i#] [p.]
What kind of stuff... (always used with "sim-mih", Lit. steamed cake made in the form of a rice bowl)
什麼東西,玩意兒
Pakjixkøf [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'ji'køf [[...]][i#] [p.]
The Second Freeway in Northern Taiwan
北二高
pve jip køboong [wt] [HTB] [wiki] u: pve jip køf'boong [[...]][i#] [p.]
disease has entered the vital region — there is little hope for recovery
病入膏盲
phiaukøf [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'køf [[...]][i#] [p.]
elevation, the vertical distance between the top of an object and the ground surface
標高
sinkøf [wt] [HTB] [wiki] u: syn'køf [[...]][i#] [p.]
stature, height, height of the body
身高
sidzeg [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zeg [[...]][i#] [p.]
actual results, tangible achievements
實績
the'køf [wt] [HTB] [wiki] u: thee'køf [[...]][i#] [p.]
to lift, to raise (prices), heighten, to raise to a higher position
提高
tikøf khafn tuix gu'hy khix [wt] [HTB] [wiki] u: ty'køf khafn tuix guu'hy khix [[...]][i#] [p.]
to put the saddle on the wrong horse; (literally: to bring a boar to the cow market)
張冠李戴,牛頭不對馬嘴