Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched Maryknoll for thox, found 69, display thaau-15:
awthox [wt] [HTB] [wiki] u: ao'thox [[...]][i#] [p.]
vomit, throw up, disgorge
嘔吐
zabji-svisviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji-svef'sviux: chie, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty zap'ji-svy'sviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty (zap'ji-svy'sviux) [[...]][i#] [p.]
the twelve signs of the zodiac; The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig
十二生肖(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
zhuithorzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'thox'zef [[...]][i#] [p.]
emetic, a medicine that induces vomiting
催嘔劑
cyao [wt] [HTB] [wiki] u: cie'ao (cie'thox) [[...]][i#] [p.]
cure vomiting
止嘔,止吐
giogthox [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thox [[...]][i#] [p.]
jade hare in the moon (Chinese mythology), the moon
玉兔
hokloan [wt] [HTB] [wiki] u: hog'loan (laux'thox'zexng, khof'leq'laq) [[...]][i#] [p.]
cholera
霍亂
iafthox [wt] [HTB] [wiki] u: iar'thox [[...]][i#] [p.]
hare
野兔
iongbii thorkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'bii thox'khix [[...]][i#] [p.]
feel proud after one suddenly attains fame or wealth
揚眉吐氣
kawthox iuo safm khud [wt] [HTB] [wiki] u: kao'thox iuo safm khud [[...]][i#] [p.]
The wily hare has three holes to his burrow.
狡兔有三窟
khang'ao [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ao (taf'thox) [[...]][i#] [p.]
retch, dry heaves
乾嘔
laothox-zexng [wt] [HTB] [wiki] u: laux'thox'zexng laux'thox-zexng [[...]][i#] [p.]
cholera
霍亂
liaqthorar [wt] [HTB] [wiki] u: liah'thox'ar [[...]][i#] [p.]
vomit
嘔吐
pvoarthwn pvoarthox [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'thwn pvoax'thox [[...]][i#] [p.]
hem and haw, telling only part of what one knows
欲言又止
siwtw thaixthox [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'tw thai'thox [[...]][i#] [p.]
wait by the stump hoping other hares will come by the spot, because he once caught a hare there — stupid and unimaginative in doing things
守株待兔

plus 54 more ...