Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for to jit, found 82,
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
anhiøhjit [wt] [HTB] [wiki] u: afn'hiøq'jit; (afn'seg'jit) [[...]][i#] [p.]
Day of rest, the Sabbath, sometimes used to designate Sunday
安息日
ansekjit [wt] [HTB] [wiki] u: afn'seg'jit; (afn'hiøq'jit) [[...]][i#] [p.]
Day of rest, the Sabbath, sometimes used to designate Sunday
安息日
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]][i#] [p.]
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
au`jit [wt] [HTB] [wiki] u: au`jit [[...]][i#] [p.]
day after tomorrow (Note: au doesn't change and jit changes to the third tone)
後天
bøo kuie jit zeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kuie jit zeeng [[...]][i#] [p.]
not many days ago
幾天前
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.]
dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
無聊
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]][i#] [p.]
plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
栽,苗
zho'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'kafng [[...]][i#] [p.]
unskilled laborer
粗工
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxboeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]][i#] [p.]
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
cienjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciefn'jit [[...]][i#] [p.]
to sun
晒太陽
ciøhzex toxjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'zex to'jit [[...]][i#] [p.]
depend on loans for a living
借債度日
ciøhjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'jit [[...]][i#] [p.]
to sun
曬太陽
Cidjit zvae kawty, kawjit bøo ty zvae. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'jit zvae kao'ty, kao'jit bøo ty zvae. [[...]][i#] [p.]
lit. One day kill 9 pigs, nine days no pigs to kill. To do something by fits and starts
一暴十寒
cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
ascend a mountain, go ashore (archaic)
上山
hiauhkhag [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq'khag [[...]][i#] [p.]
come fall, peel, shell off like paint, plaster or skin
脫落,脫皮
itjit cy kex zai ii siin [wt] [HTB] [wiki] u: id'jit cy kex zai ii siin [[...]][i#] [p.]
Morning hours are the best time of the day to work.
一日之計在於晨
iuomi'my [wt] [HTB] [wiki] u: iux'my'my [[...]][i#] [p.]
delicate, tender
細嫩
jidau [wt] [HTB] [wiki] u: jit'au; (jit'ho) [[...]][i#] [p.]
in the days to come
日後
jidgoat bukofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat buu'kofng [[...]][i#] [p.]
The sun and the moon are dimmed (often used to mean darkness in a figurative sense to describe life under tyranny, foreign occupation)
日月無光
jidgoat tiongkofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat tioong'kofng [[...]][i#] [p.]
The sun and the moon shine again (used figuratively to describe a joyful event such as the downfall of a despot, liberation from enemy occupation)
日月重光
jit kiuo zeeng sefng [wt] [HTB] [wiki] u: jit kiuo zeeng sefng [[...]][i#] [p.]
Having been together for a long time, (they) came to have a tender feeling for each other.
日久生情
jidkofng siautok [wt] [HTB] [wiki] u: jit'kofng siaw'tok [[...]][i#] [p.]
disinfect by exposing to the sunlight
日光消毒
jit`sii [wt] [HTB] [wiki] u: jit`sii [[...]][i#] [p.]
during the day (Note: "jit" doesn't change and "si" changes to the third tone
白天
Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]][i#] [p.]
Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
世風日下,各顧各的生命。
keng'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'iuu [[...]][i#] [p.]
pass through, go by way of
經由
kengkøex [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'koex; kefng'køex [[...]][i#] [p.]
go through, by way of, progress (of an affair or illness), lapse (of time)
經過
khai'huun kiernjit [wt] [HTB] [wiki] u: khay'huun kiexn'jit [[...]][i#] [p.]
from dark to light, from obscurity to clarity
開雲見日
kiernkor [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'kor [[...]][i#] [p.]
superstitious, make fetish of
迷信
kinkix [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kix [[...]][i#] [p.]
basis, evidence, in accord with, the grounds, the authority
根據
køeajit [wt] [HTB] [wiki] u: koex'jit; køex'jit [[...]][i#] [p.]
pass (spend) the day, to live
過日子,度日
liu [wt] [HTB] [wiki] u: liu [[...]][i#] [p.]
review, steam again the rice cake, food
復習,再蒸
mngxtafng-mngxsay [wt] [HTB] [wiki] u: mng'tafng'mng'say; mng'tafng-mng'say [[...]][i#] [p.]
ask many questions about other people's affairs
問東問西
narjit [wt] [HTB] [wiki] u: nax'jit [[...]][i#] [p.]
to sun for a short time
晾晒
ngg [wt] [HTB] [wiki] u: ngg; (hoong) [[...]][i#] [p.]
yellow, surname
peng'afn toxjit [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'afn to'jit [[...]][i#] [p.]
lead a peaceful life
平安度日
phagjit [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]][i#] [p.]
expose in the sun, to air or dry in the sun, let the sun shine on, take the sun, bask (laze) in the sunshine
晒太陽
phirn [wt] [HTB] [wiki] u: phirn [[...]][i#] [p.]
agree upon
約定
thoaq [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq; (thoad) [[...]][i#] [p.]
to tide over, procrastinate, escape from (danger)
脫(險),拖,渡
toxjit [wt] [HTB] [wiki] u: to'jit [[...]][i#] [p.]
pass the day, make a living (usually said of poorly paid jobs)
度日
toxjit juu nii [wt] [HTB] [wiki] u: to'jit juu nii [[...]][i#] [p.]
pass a day as if it were a year, a day seems as long as a year
度日如年