Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Maryknoll for u: id u:gieen, found 7,
- gienheeng ittix [wt] [HTB] [wiki] u: gieen'heeng id'tix [[...]][i#] [p.]
- conformity of one's action to one's word
- 言行一致
- itgieen kiezhud, suomar laan tuy [wt] [HTB] [wiki] u: id'gieen kix'zhud, sux'mar laan tuy [[...]][i#] [p.]
- A word once out of the lips cannot be overtaken by swift horses. — A promise cannot be taken back once it is made.
- 一言既出,駟馬難追
- itgieen lancin [wt] [HTB] [wiki] u: id'gieen laan'cin [[...]][i#] [p.]
- It cannot be covered in a word. It's a long story.
- 一言難盡
- itgieen put'hap [wt] [HTB] [wiki] u: id'gieen pud'hap [[...]][i#] [p.]
- A single jarring note in conversation (between two persons is immediately followed by a quarrel, first fight)
- 一言不合
- itgieen uiteng [wt] [HTB] [wiki] u: id'gieen uii'teng [[...]][i#] [p.]
- reach a binding agreement verbally, It's a deal.
- 一言為定
- itphaix ho'gieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'phaix hoo'gieen [[...]][i#] [p.]
- complete nonsense
- 一派胡言
- Kunzuo itgieen soehzhud, suomar laan tuy. [wt] [HTB] [wiki] u: Kwn'zuo id'gieen soeq'zhud, sux'mar laan tuy.; Kwn'zuo id'gieen søeq'zhud, sux'mar laan tuy. [[...]][i#] [p.]
- A word once spoken cannot be over-taken by swift horses
- 君子一言既出,駟馬難追。