Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for u:sie u:bøo, found 33,
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]][i#] [p.]
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]][i#] [p.]
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøo goanzoe sythay [wt] [HTB] [wiki] u: bøo goaan'zoe sie'thay [[...]][i#] [p.]
Immaculate Conception of Mary, conceived without sin (catholic term)
無原罪始胎
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]][i#] [p.]
suddenly without reason
無緣無故,忽然
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]][i#] [p.]
mute person
啞吧
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]][i#] [p.]
fortunately, luckily, lucky
僥倖,幸虧
kefsie kaf-lie [wt] [HTB] [wiki] u: kea'sie kaf'lie; kea'sie kaf-lie; (kea'sie laf'lie) [[...]][i#] [p.]
won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
裝死
lenggoan [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'goan [[...]][i#] [p.]
I had rather, I prefer, would rather
寧願
oarnsvef bøo oarnsie [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'svef bøo oaxn'sie [[...]][i#] [p.]
after a person is dead, forget about past differences (Lit. You can dispute or fight about something with a living person but not with a dead person.)
怨生不怨死
phahsyzuo [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'sie'zuo [[...]][i#] [p.]
leftovers after dividing costs
平分後剩下的
Svy bøo toax`laai, sie bøo toax`khix. [wt] [HTB] [wiki] u: svef bøo toax'laai, sie bøo toax'khix; svef/svy bøo toax'laai, sie bøo toax'khix [[...]][i#] [p.]
did not bring with one at birth, and cannot carry away at death, "Naked I came into the world And naked I leave the world."
生不帶來,死不帶去。
sie-bøkhix [wt] [HTB] [wiki] u: sie bøo khix; sie-bøo'khix [[...]][i#] [p.]
was at the point of death, then recovered, escaped death by a hair's breadth
死裏逃生
sie bøo laang khaux [wt] [HTB] [wiki] u: sie bøo laang khaux [[...]][i#] [p.]
May you die with none to lament for you!
死了沒人哭