Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "biern korng".
DFT_lk (2)
🗣u: phof'paai'oe biern korng 鋪排話免講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奉承話別說
🗣u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。

Maryknoll (2)
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]] 
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談

Lim08 (1)
u: biern'korng 免講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2717]
( 1 ) m7免講 。 ( 2 ) 無論如何 。 <( 1 ) 閒話 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 伊ma7會來 。 >