Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "ciab khaf".
DFT (1)- 🗣 ciapkhaf 🗣 (u: ciab'khaf) 接跤 [wt][mo] tsiap-kha
[#]
- 1. (N)
|| 續絃、填房。
- 🗣le: (u: Y kiefn'chii bøo beq zøx laang ee ciab'khaf`ee.) 🗣 (伊堅持無欲做人的接跤的。) (他堅持不做人家的填房。)
- 2. (Adv)
|| 接踵。
- 🗣le: (u: Yn nng ee siøf'ciab'khaf laai.) 🗣 (𪜶兩个相接跤來。) (他們兩個接踵而來。)
- 3. (N)
|| 招婿。
- 🗣le: (u: ciab'khaf'afng) 🗣 (接跤翁) (閩南及臺灣地區的習俗,已婚婦人在丈夫死後招贅丈夫為夫家工作、養畜子女)
- 🗣le: (u: ciab'khaf zaf'bor'kviar) 🗣 (接跤查某囝) (對岳家而言,稱女婿的續絃,在習俗上,因死者為大,續絃仍須和丈夫元配的娘家保持良好的互動關係)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (4)
- 🗣u: Y kiefn'chii bøo beq zøx laang ee ciab'khaf`ee. 伊堅持無欲做人的接跤的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他堅持不做人家的填房。
- 🗣u: Yn nng ee siøf'ciab'khaf laai. 𪜶兩个相接跤來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個接踵而來。
- 🗣u: ciab'khaf'afng 接跤翁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 閩南及臺灣地區的習俗,已婚婦人在丈夫死後招贅丈夫為夫家工作、養畜子女
- 🗣u: ciab'khaf zaf'bor'kviar 接跤查某囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對岳家而言,稱女婿的續絃,在習俗上,因死者為大,續絃仍須和丈夫元配的娘家保持良好的互動關係
Lim08 (3)
- u: ciab'khaf 接腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0098] [#11242]
-
- 跟toe3腳步 。 < 相 ∼∼ ; 相 ∼∼ 來 ; ∼∼-- e5 = cha - bou2 kiaN2做人e5後siu7 , 後頭厝承認伊做cha - bou2 kiaN2e5身分 。 >
- u: khaf'ciab'khaf 腳接腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173/A0174] [#29121]
-
- 接續 ; 隨時 。 <∼∼∼ 就來 ; ∼∼∼ 物無 -- 去 。 >
- u: liaam'khaf'ciab'khaf 黏腳接腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0964] [#39179]
-
- toe3人e5腳後 。 <∼∼∼∼ 到 。 >