Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for "hoad to", found 0,

DFT (2)
🗣 bøo-hoatto 🗣 (u: bøo-hoad'to) 無法度 [wt][mo] bô-huat-tōo [#]
1. (Exp) || 沒辦法、沒能力。
🗣le: (u: Cyn phvae'sex, goar bøo'hoad'to ka lie taux'svaf'kang.) 🗣 (真歹勢,我無法度共你鬥相共。) (真不好意思,我沒辦法幫你。)
2. (Exp) || 表示無可奈何。
🗣le: (u: Y beq arn'nef zøx, goar ma bøo'hoad'to.) 🗣 (伊欲按呢做,我嘛無法度。) (他要這樣做,我也無可奈何。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoatto 🗣 (u: hoad'to) 法度 [wt][mo] huat-tōo [#]
1. (N) || 方法、辦法。
🗣le: (u: Cid hang tai'cix goar ma bøo'hoad'to.) 🗣 (這項代誌我嘛無法度。) (這件事我也沒有辦法。)
2. (N) || 規矩、法則。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix tiøh'aix ciaux hoad'to laai kviaa.) 🗣 (咱做代誌著愛照法度來行。) (我們做事情必須依循規則來走。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (31)
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
🗣u: Tø'sngx korng lie bøo texng'ix, goarn ma bøo'hoad'to. 就算講你無中意,阮嘛無法度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算你不滿意,我們也沒辦法。
🗣u: Lie na m khaq phaq'pviax`leq, liaam'my tø bøo'hoad'to kaq laang pie'pheng. 你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是不努力一點,馬上就比不上人家。
🗣u: Cid lea'paix goar lorng bøo'hoad'to afn'biin. 這禮拜我攏無法度安眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這禮拜我都沒辦法安穩熟睡。
🗣u: Tai'cix kaux cid ee kharm'zam, goar ma bøo'hoad'to`aq. 代誌到這个坎站,我嘛無法度矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情到這個地步,我也沒辦法了。
🗣u: u'hoad'to 有法度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有辦法
🗣u: Cid hang tai'cix goar ma bøo'hoad'to. 這項代誌我嘛無法度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事我也沒有辦法。
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh'aix ciaux hoad'to laai kviaa. 咱做代誌著愛照法度來行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情必須依循規則來走。
🗣u: Cid kvia tai'cix, goar si bøo'hoad'to ka lie koax'pør'hiarm. 這件代誌,我是無法度共你掛保險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事,我沒辦法向你做保證。
🗣u: Bin'zeeng larn sor tuo`tiøh ee bun'tee lorng bøo'hoad'to kae'koad, si beq arn'zvoar ciaq hør? 面前咱所拄著的問題攏無法度解決,是欲按怎才好? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
目前我們所遇到的問題都無法解決,要怎麼辦才好?
🗣u: Y zhux'lai kaq goa'khao ee khafng'khoex bøo'hoad'to kiafm'kox. 伊厝內佮外口的工課無法度兼顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家裡與外面的工作無法兼顧。
🗣u: Lie na'si bøo'hoad'to, tø m'thafng tiaxm hiaf teq kea'gaau. 你若是無法度,就毋通踮遐咧假𠢕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果沒辦法,就不要在那裡逞強。
🗣u: Goar ee chiuo be ciq'lat, bøo'hoad'to theh tang ee mih'kvia. 我的手袂接力,無法度提重的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的手使不了力,沒辦法提重的東西。
🗣u: Hid tiaau lo sviw eh, kiaw'chiaf bøo'hoad'to thofng'koex. 彼條路傷狹,轎車無法度通過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那條路太窄,轎車無法通行。
🗣u: Cyn phvae'sex, goar bøo'hoad'to ka lie taux'svaf'kang. 真歹勢,我無法度共你鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思,我沒辦法幫你。
🗣u: Y beq arn'nef zøx, goar ma bøo'hoad'to. 伊欲按呢做,我嘛無法度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要這樣做,我也無可奈何。
🗣u: Y nngr'khaf, bøo'hoad'to løh'thoo kviaa'lo. 伊軟跤,無法度落塗行路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他腿軟,沒辨法著地行走。
🗣u: Zhwn ee svoax'thaau bøo'kaux tngg, bøo'hoad'to thvi'svaf. 賰的線頭無夠長,無法度紩衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的短線不夠長,沒辦法縫衣服。
🗣u: Koex'nii sii ze'ze laang bøo'hoad'to tngr'khix uii'loo. 過年時濟濟人無法度轉去圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候很多人沒辦法回去圍爐。
🗣u: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm. 伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。
🗣u: Løh'ho'thvy bøo'hoad'to phak zheg. 落雨天無法度曝粟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下雨天沒辦法曬穀子。
🗣u: Lie na'si bøo'hoad'to cit pae zorng lap, iaq'bøo, khvoax beq hwn'zøx kuie kii? 你若是無法度一擺總納,抑無,看欲分做幾期? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是無法一次付清,要不然,看你要分成幾期?
🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
🗣u: Teg'ar aix liøh'ar hafng`cit'e, ciaq u'hoad'to ud'ao. 竹仔愛略仔烘一下,才有法度鬱拗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹子要稍微用火燒烤一下,才有辦法揉彎。
🗣u: U cit'koar bøo'hoad'to laai pve'vi khvoax'pve ee laang, tø sw'iaux y'sefng orng'cirn. 有一寡無法度來病院看病的人,就需要醫生往診。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有些無法來醫院就診的病人,就需要醫生去他們家看診。
🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
🗣u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør. 人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。
🗣u: Goarn kuy pafn phaq'sngx beq khix lie'heeng, u laang beq khix Taai'tafng, u laang beq khix Phvee'oo, zexng'laang “zap zhuix kao khaf'zhngf”, bøo'hoad'to tvia'tiøh, boea'au kuy'khix thiw'khaw laai koad'teng. 阮規班拍算欲去旅行,有人欲去臺東,有人欲去澎湖,眾人「十喙九尻川」,無法度定著,尾後規氣抽鬮來決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
班上計畫舉辦旅行,有些人要去臺東,有些人要去澎湖,大家是「一人一個意見」,無法定案,後來乾脆抽籤決定。
🗣u: Cid kae khør'chix lie aix hør'hør'ar zurn'pi, ciaux'khie'kafng jin'cyn thak, na'si “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, tø bøo'hoad'to u hør seeng'zeg`aq. 這改考試你愛好好仔準備,照起工認真讀,若是「三日無餾,𬦰上樹」,就無法度有好成績矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次考試你要好好的準備,按部就班認真讀書,如果「幾天不複習,可是會忘記所學」,就沒辦法獲得好成績了。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。

Maryknoll (34)
ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]][i#] [p.]
crush
壓得死死
bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng [[...]][i#] [p.]
plan to make a living, consider how to make a livelihood
謀生
bu'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad; (bøo hoad'to) [[...]][i#] [p.]
no help for it, lawless (Lit. no plan)
無法,沒辦法
ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]][i#] [p.]
cope with, deal with
應付
giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]][i#] [p.]
pull open, pull apart
拉開
hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'to [[...]][i#] [p.]
way, means, method, a plan
法子,辦法
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
khawbiau [wt] [HTB] [wiki] u: khao'biau [[...]][i#] [p.]
skillful, dexterous, ingenious
巧妙
gve kix [wt] [HTB] [wiki] u: gve kix [[...]][i#] [p.]
memorize by rote
死記
pan [wt] [HTB] [wiki] u: pan [[...]][i#] [p.]
appearance
樣子
sviu hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: sviu hoad'to; (sviu pan'hoad) [[...]][i#] [p.]
devise means, think up a scheme
想法子,想辦法
to [wt] [HTB] [wiki] u: to [[...]][i#] [p.]
rule, law, limit, measure, degree, system, manner, bearing, pass (the time)

EDUTECH (2)
bøo-hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-hoad'to [[...]] 
no way, unable to manage
hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'to [[...]] 
means, method, process, way
方法

EDUTECH_GTW (1)
hoatto 法度 [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'to [[...]] 
法度

Embree (1)
hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'to [[...]][i#] [p.94]
N : means, method, process, way
方法

Lim08 (2)
u: cviax'hoad'to 正法度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10952]
正式 , 本則 。 <>
u: hoad'to 法度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0791] [#21103]
方法 , 手段 , 辦法 。 <>