Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "siøf tag".
DFT_lk (5)
🗣u: Goar khvoax yn nng ee si thiefn'sefng siøf'kheg, ciaq e kvix'bin tø siøf'tag. ⬆︎ 我看𪜶兩个是天生相剋,才會見面就相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他們兩個人是天生犯沖,才會見面就鬥嘴。
🗣u: Lirn arn'nef pud'sii siøf'tag, karm be sien? ⬆︎ 恁按呢不時相觸,敢袂𤺪? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這樣常常鬥嘴,難道不會煩嗎?
🗣u: Nng ciaq guu teq siøf'tag. ⬆︎ 兩隻牛咧相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩隻牛用角互牴。
🗣u: Yn nng ee laang cyn aix siøf'tag. ⬆︎ 𪜶兩个人真愛相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個很喜歡吵架。
🗣u: Lirn hviaf'ti'ar kafn'naf e'hiao ti zhux`lie siøf'tag, zhud'khix kaux goa'khao tø nar nngr'khaf'hee`leq, siok'gie korng, “Guu'tiaau'lai tag guu'bør.” Si beq arn'zvoar e hefng? ⬆︎ 恁兄弟仔干焦會曉佇厝裡相觸,出去到外口就若軟跤蝦咧,俗語講:「牛牢內觸牛母。」是欲按怎會興? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兄弟在家裡常常相鬥,出去到外頭就膽小無用,俗話說:「牛圈裡鬥母牛。」怎麼可能會興旺呢?

Maryknoll (2)
siøtag [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'tag ⬆︎ [[...]] 
gore each other
互相牴撞
siøtaktee [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'tag'tee ⬆︎ [[...]] 
trip over, stumble over
絆腳


Taiwanese Dictionaries – Sources