Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "zøq zhaan laang".
DFT (1)- 🗣 zøhzhanlaang 🗣 (u: zøq'zhaan'laang) 作田人 [wt][mo] tsoh-tshân-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 農人、農夫。
- 🗣le: (u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png.) 🗣 (作田人著愛看天食飯。) (農夫要看天吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (4)
- 🗣u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. 作田人著愛看天食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫要看天吃飯。
- 🗣u: Khaq'zar ee zøq'zhaan'laang løh'ho'thvy tø zheng zafng'suy khix zøq'sid. 較早的作田人落雨天就穿棕蓑去作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早期的農夫下雨天就穿蓑衣出去工作。
- 🗣u: Zøq'zhaan'laang paxng'phvoa zøq'sid. 作田人放伴作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫輪流互相幫忙從事農務。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
Maryknoll (1)
- zøhzhanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zhaan'laang [[...]]
- farmer
- 農夫
Embree (1)
- u: zøq'zhaan'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- N ê : farmer
- 農人