Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched for (百,peq)*, found 0,

DFT (3)
🗣 Cidzhefng siaf mxtat pøehpaq hien. 🗣 (u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. Cit'zhefng siaf m'tat pøeq'paq hien.) 一千賒毋值八百現。 [wt][mo] Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān. [#]
1. () || 一千元的賒帳不如八百元的現金。意即與其讓人賒帳,不如賣得便宜一點直接取得現金來得實際。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux.) 🗣 (俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。) (俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。)
🗣le: (u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korngcit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym.) 🗣 (賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。) (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pehsvix 🗣 (u: peq'svix) 百姓 [wt][mo] peh-sènn/peh-sìnn [#]
1. (N) || 指一般平民大眾。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peq 🗣 (u: peq) p [wt][mo] peh [#]

tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (2)
peq [wt] [HTB] [wiki] u: peq; (peg) [[...]] 
hundred

Lim08 (2)
u: peq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0768] [#45138]
位數之一 。 < 一 ∼ ; 一 ∼ thong2 ; 久年 ∼ 載 ; ∼ 姓 。 >
u: poeq peq(漳) pøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0881/B0768] [#48767]
數字e5八 。 < 七 ∼ 人 ; 初 ∼ ; 百 ∼ ; 千 ∼ 銀 。 >