Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for `loq, found 0,

DFT (4)
🗣 `loq 🗣 (u: `loq) [wt][mo] --looh [#]
1. (Part) final particle expressing completion || 表示已經完成的語氣。
🗣le: (u: tofng'jieen`loq) 🗣 (當然囉) (當然囉)
🗣le: (u: sii'tai piexn`loq) 🗣 (時代變囉) (時代變囉)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hwloq 🗣 (u: huo'loq) hú-looh [wt][mo] hú-looh [#]
1. () bath. from Japanese 風呂 (furo) || 浴桶、風呂、洗澡。源自日語ふろ(furo),日語漢字為「風呂」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khyloq 🗣 (u: khie'loq) khí-looh [wt][mo] khí-looh [#]
1. () kilo (kilometer; km). from Japanese キロ (kiro) || 公里。源自日語キロ(kiro)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sebyloq 🗣 (u: sef'bie'loq) se-bí-looh [wt][mo] se-bí-looh [#]
1. () business suit. from Japanese 背広 (sebiro) || 西裝。源自日語せびろ(sebiro),日語漢字為「背広」。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (15)
🗣u: Goar beq zhud'un`aq, cid'mar khay'sie beq thaxn'toa'cvii`loq! 我欲出運矣,這馬開始欲趁大錢囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要走運了,現在開始賺錢囉!
🗣u: Syn'khor`loq! Hiøq'khuxn`cit'e. 辛苦囉!歇睏一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
辛苦了!休息一下吧。
🗣u: Goeh'tea iu'køq peg'oar`aq, aix køq zhoaan hoe'ar'cvii`loq. 月底又閣迫倚矣,愛閣攢會仔錢囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月底又近了,又要準備會錢囉。
🗣u: Si m si e'taxng tøo'koex cid pae ee kiab'sox, tø aix khvoax y ee zø'hoax`loq! 是毋是會當逃過這擺的劫數,就愛看伊的造化囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是不是能逃過這次的劫數,就要看他的造化囉!
🗣u: Køq m zao tø zao'be'li`loq. 閣毋走就走袂離囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再不走就走不掉囉。
🗣u: tofng'jieen`loq 當然囉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當然囉
🗣u: sii'tai piexn`loq 時代變囉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時代變囉
🗣u: Hoea'bør beq sid`khix`loq! 火母欲熄去囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
火種快熄滅了。
🗣u: Sie tøf sie`loq! M'thafng køq laai kaw'tvii. 死都死囉!毋通閣來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死都死了!不要再來糾纏。
🗣u: Cid'mar cviaa li'pien, ti bang'lo'terng tø e'eng'tid tvia'hoex`loq! 這馬誠利便,佇網路頂就會用得定貨囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很便利,在網路上就可以訂貨了!
🗣u: Laang korng, “Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.” Na pud'sii teq voa thaau'lo, sviu'beq køf'sefng tø øq`loq. 人講:「一日徙栽,三日徛黃。」若不時咧換頭路,想欲高升就僫囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「移植一次,蔫黃三日。」若經常換工作,恐就無法順利高升囉。
🗣u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。
🗣u: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
🗣u: Zøx tai'cix na pud'sii “thaau siøf'siøf, boea lerng'lerng”, beq seeng'kofng tø khaq øq`loq! 做代誌若不時「頭燒燒,尾冷冷」,欲成功就較僫囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情若總是「三分鐘熱度」,想成功就比較困難囉!

Lim08 (1)
u: loq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1019/B1019] [#40781]
= [ loh ] 。 <>