Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 時機*.
HTB (2)
siky [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
timing; opportunity; juncture; opportunity; chance
時機
siky sengsiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Lit. The opportunity is ripe. ─ The right time has come
時機成熟

DFT (1)
🗣 siky 🗣 (u: sii'ky) 時機 [wt][mo] sî-ki [#]
1. (N) || 適當的時間或機會。
🗣le: (u: Hør ee sii'ky m si tvia'tvia u, lie tiøh'aix hør'hør'ar par'ag.) 🗣 (好的時機毋是定定有,你著愛好好仔把握。) (好機會不是常常有,你得要好好的把握。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (11)
🗣u: Sii'ky cviaa bae, hai goar zap'ji svef'sviux piexn'thaux'thaux ma piexn'bøo'liern. ⬆︎ 時機誠䆀,害我十二生相變透透嘛變無撚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機很不好,害我各種行業都做過了也沒輒。比喻一直換工作都沒出路。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, svaf tngx na kox e ciaau'uun tø cviaa kaf'zaix`aq. ⬆︎ 時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣這麼差,三餐能溫飽就很慶幸了。
🗣u: Sii'ky bae'bae, cvii juo thaxn juo ciør. ⬆︎ 時機䆀䆀,錢愈趁愈少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
局勢不好,錢愈賺愈少。
🗣u: Sii'ky bae'bae, goar ee cvii'zuie u khaq hat. ⬆︎ 時機䆀䆀,我的錢水有較乏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,我的金錢較欠缺。
🗣u: Sii'ky bae, zhux be bøo hør'kex. ⬆︎ 時機䆀,厝賣無好價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不佳,房子賣不了好價錢。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, sviu'beq thaxn'cvii tiøh'aix khaq ciafm'zngx`leq. ⬆︎ 時機遐䆀,想欲趁錢著愛較尖鑽咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣那麼差,想要賺錢就要會動腦筋。
🗣u: Sii'ky bae, kviaf ho laang thaai'thaau. ⬆︎ 時機䆀,驚予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機差,怕被人解僱。
🗣u: Sii'ky bae sefng'lie bøo kaix hør zøx, m'køq e'hiao piexn'liern ee laang ma si u zaai'tiau thaxn'toa'cvii. ⬆︎ 時機䆀生理無蓋好做,毋過會曉變撚的人嘛是有才調趁大錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣很差生意難做,不過懂得變通的人還是有辦法發大財。
🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. ⬆︎ 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
🗣u: Sii'ky bae'bae`ar, zhaix'por borng ka kiaam, ma tiøh kiefn'chii “kef'kiarm thaxn, khaq be saxn” ee goaan'zeg, svoar'kafng ma si thaau'lo, goarn lorng be khix'hiaam. ⬆︎ 時機䆀䆀仔,菜脯罔咬鹹,嘛著堅持「加減趁,較袂散」的原則,散工嘛是頭路,阮攏袂棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,蘿蔔乾湊合著吃,也得堅持「工資高低都去賺,才不至於窮困」的原則,零工也是工作,我們不會嫌棄。
🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. ⬆︎ 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。

Maryknoll (6)
siky [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky ⬆︎ [[...]] 
opportunity, chance
時機
siky sengsiok [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky seeng'siok ⬆︎ [[...]] 
Lit. The opportunity is ripe. — The right time has come.
時機成熟

EDUTECH (1)
siky [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky ⬆︎ [[...]] 
occasion, juncture
時機

EDUTECH_GTW (1)
siky 時機 [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky ⬆︎ [[...]] 
時機

Embree (1)
siky [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky ⬆︎ [[...]][i#] [p.227]
N : juncture, occasion
時機

Lim08 (9)
u: kiab'zuie ⬆︎ 劫水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#33042]
##[ 時機迫切 ( 陳修詞典 )] 。 < 賊真 ∼∼ = 賊e5身軀真危險 , 準備周到 。 >
u: ky'hoe ⬆︎ 機會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0276] [#33310]
時機 , 機勢 。 < 好 ∼∼; ∼∼ 失 -- 去 。 >
u: ky'sex ⬆︎ 機勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0269] [#34176]
( 文 ) 時機勢面 。 <>
u: koaf ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428] [#34629]
( 1 ) 蔬菜欠水分乾lian去 , siuN過成熟 , 時機過去 。 ( 2 ) 女人過成熟期了e5老化 。 <( 1 )∼ bih - bih = 非常乾lian 。 ( 2 ) 查某gin2 - a2若過二十五歲就khah ∼; 面皮khah ∼ 。 >
u: laau'pae ⬆︎ 流次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38329]
時節 , 時機 。 < 做tai7 - chi3看 ∼∼ ; 無閒e5 ∼∼ ; 好 ∼∼ 。 >
u: pox'zhaan ⬆︎ 播田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#49019]
華語e5 「 插秧 」 。 <∼∼ 面憂憂 , 割稻捲嘴鬚 ; 早春慢 ∼∼ = 意思 : 時機猶早 。 >
u: sii kaux ⬆︎ 時到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51718]
時候到 , 時機到來 。 <∼∼ 花便開 。 >
u: sii'ky ⬆︎ 時機 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51725]
( 日 ) 機會 。 <>
u: sii'kiok sii'kek ⬆︎ 時局 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653/A0653] [#51729]
時機kap局勢 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources