Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for 死蛇*, found 0,

DFT (1)
🗣 Sie zoaa oah bøefliw. 🗣 (u: Sie zoaa oah boea'liw. Sie zoaa oah bøea'liw.) 死蛇活尾溜。 [wt][mo] Sí tsuâ ua̍h bué-liu. [#]
1. () || 蛇被打死了,尾巴還在蠕動。形容事情雖然已經結束,但還留下一個殘局未收拾。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Sie zoaa oah boea'liw.” Na bøo ka cid ee zax'phiexn cip'thoaan ee zhat'thaau liah`khie'laai, m zay iao'u goa'ze laang e ho phiexn`khix.) 🗣 (俗語講:「死蛇活尾溜。」若無共這个詐騙集團的賊頭掠起來,毋知猶有偌濟人會予騙去。) (俗話說:「斬草不除根,春風吹又生。」如果不將這個詐騙集團的主謀抓起來,不曉得還有多少人會被騙。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Sie zoaa oah boea'liw. 死蛇活尾溜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蛇死後尾巴還會動。比喻事情尚未完結,還留著一個尾巴。

Lim08 (3)
u: bea'liw 尾溜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767/B0850/B0867] [#2185]
( 1 ) 最後 , 末端 。 ( 2 ) 最終 。 <( 1 ) 樹 ∼∼ ; 山 ∼∼ ; 狗 ∼∼ ; 死蛇活 ∼∼ = tai7 - chi3猶teh拖尾溜 。 ( 2 ) Siong7 ∼∼ ; ∼∼ 我chiah tng2來 。 >
u: sie'zoaa 死蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51498]
死去e5蛇 。 <∼∼ 活尾抽 = tai7 - chi3猶未安靜落來 ; ∼∼ khah貴烏耳鰻 = 粗魯koh夭壽貴 ; ∼∼ 食到簸箕甲 ( 毒蛇名 ) = 笑病人tak8項to食 。 >
u: tok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0475] [#64879]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 有毒 。 ( 3 ) 惡毒 , 陰險 。 ( 4 ) 無出腳手用手段加害人 。 <( 2 ) 中 ~ ; ~ 氣 ; 以 ~ 攻 ~ ; khah ~ 死蛇 。 ( 3 ) ~ 手 ; ~ 行 ( heng7 ) ; 心肝真 ~ ; 最 ~ 婦人心 。 ( 4 ) ~ 死死 ; hou7保正 ~ 一下soa3牌領boe7出來 。 >