Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for 21733, found 0,

DFT (1)
🗣 Chie'tonghang 🗣 (u: Chix'toong'hang) 莿桐巷 [wt][mo] Tshì-tông-hāng [#]
1. () || 雲林縣莿桐(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。

Maryknoll (2)
khuikhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khiaxm [[...]][i#] [p.]
failing, lacking, under obligation, have deficit, be in arrears
虧欠

Embree (1)
loaxnzap [wt] [HTB] [wiki] u: loan'zap [[...]][i#] [p.174]
SV : confused, mixed up
亂雜

Lim08 (1)
u: hong'tiø 奉趙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0838] [#21733]
( 文 ) 償還 。 <>