Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for 3150, found 0,

DFT (1)
🗣 phoo 🗣 (u: phoo) p [wt][mo] phôo [#]
1. (V) to lift or carry (sthg) with both hands; to raise up; to support || 捧、托。用手托著或扶起來。
🗣le: (u: Chiuo siør phoo`cit'e.) 🗣 (手小扶一下。) (手稍微托一下。)
2. (V) to fawn on; to flatter; curry favor with; to flatter obsequiously || 奉承、巴結。
🗣le: (u: Y aix ho laang phoo.) 🗣 (伊愛予人扶。) (他喜歡被人家奉承。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: Pve hør`khix`aq. 病好去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
病痊癒了。
🗣u: Kofng'khøx siar'hør`aq. 功課寫好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
功課寫完了。

Maryknoll (1)
zabseg høex [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg hoex; zap'seg høex [[...]][i#] [p.]
various commodities
雜貨

Embree (1)
ciar [wt] [HTB] [wiki] u: ciar [[...]][i#] [p.27]
BF : (enclitic sf in classics and proverbs, similar to English indefinite relative): he who, the person who, whoever <[sun7 thian`chia2], [chun5], [geh8 thian`chia2], [bong5]: Whoever obeys the gods will survive, whoever rebels against them will perish.>

Lim08 (1)
u: bøo'niaw bøo'kaf'leng 無貓 無鵁鴒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3150]
不得要領 。 <>