Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for 7403, found 0,

DFT (1)
🗣 paixkex 🗣 (u: pai'kex) 敗價 [wt][mo] pāi-kè [#]
1. (V) || 跌價。價格降低。
🗣le: (u: Yn'ui køf'lee'zhaix toa hofng'siw, køf'lee'zhaix ciu'arn'nef toa pai'kex.) 🗣 (因為高麗菜大豐收,高麗菜就按呢大敗價。) (因為高麗菜大豐收,高麗菜價格就大跌。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買賣時,即使一分錢都必須算清楚;請客時則不計較花費。說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。

Maryknoll (2)
cirmthaux [wt] [HTB] [wiki] u: cixm'thaux [[...]][i#] [p.]
soak thoroughly
浸透

Embree (1)
u: zhog'kerng siofng'zeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Sph/R : "be touched" or experience nostalgia at the sight of something familiar (var chhiok-keng2 siong-cheng5)
觸景生情

Lim08 (1)
u: chiaq'khaf 赤腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#7403]
( 1 ) 無穿鞋 。 ( 2 ) 無縛腳e5天然腳 。 <( 1 ) 褪 ( thng3 ) ∼∼ ; ∼∼ 逐 ( tiok8 ) 鹿 , 穿鞋食肉 = 意思 : 勞動者無得tioh8報酬 , 顛倒非勞動者得利 。 >