Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for be hux, found 0,
DFT (3)- 🗣 bøexhuochi 🗣 (u: be boe'hux'chi bøe'hux'chi) 袂赴市 [wt][mo] bē-hù-tshī/buē-hù-tshī
[#]
- 1. (Adv)
|| 時間短暫,無法趕上或顧及。
- 🗣le: (u: Thvy beq axm`aq, bøo khaq kirn`leq, tø be'hux'chi`aq.) 🗣 (天欲暗矣,無較緊咧,就袂赴市矣。) (天色將晚,不快一點,就來不及了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexhux 🗣 (u: be boe'hux bøe'hux) 袂赴 [wt][mo] bē-hù/buē-hù
[#]
- 1. (V)
|| 來不及、趕不上。
- 🗣le: (u: Chiaf teq'beq khuy`aq, lie na bøo khaq kirn`leq tø be'hux`aq.) 🗣 (車咧欲開矣,你若無較緊咧就袂赴矣。) (車子快開了,你如果不快點就來不及了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hux 🗣 (u: hux) 赴 [wt][mo] hù
[#]
- 1. (V) to be on time; to be able to do sth in time; to be able to make it
|| 趕得及、趕得上。
- 🗣le: (u: Cid'zun ciaq khix karm e'hux?) 🗣 (這陣才去敢會赴?) (這個時候才去來得及嗎?)
- 🗣le: (u: Hux laang ee sii'kafn.) 🗣 (赴人的時間。) (趕上他人的約會。)
- 2. (V) to attend (a banquet, meeting, etc)
|| 前往參加。
- 🗣le: (u: hux'hoe) 🗣 (赴會) (參加宴會)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (27)
- 🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怕搭車會來不及,死命地跑。
- 🗣u: Cid ciorng tai'cix lie m'tø liong'zar korng, cid'mar beq hoarn'hoea ie'kefng be'hux`aq. 這種代誌你毋就冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事你應該要趁早講,現在要反悔已經來不及了。
- 🗣u: Tarn kaq hid cit kafng tø be'hux`aq. 等甲彼一工就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等到那一天就來不及了。
- 🗣u: Su'au ciaq laai hiø'hoea tø be'hux`aq. 事後才來後悔就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情發生之後再來後悔就來不及了。
- 🗣u: Cid hang mih'kvia zøx be'hux thafng be, lie na beq aix tiøh zux'buun. 這項物件做袂赴通賣,你若欲愛著注文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件東西賣到沒有現貨,你若要要事先訂購。
- 🗣u: Lie m thviaf goar ee oe, sii kaux hiø'hoea tø be'hux`aq. 你毋聽我的話,時到後悔就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不聽我的話,到時後悔就來不及了。
- 🗣u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq. 昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天是最後一天,今天已經來不及了。
- 🗣u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq! 交貨的日子倚近,做袂赴矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 交貨的日子接近,做不完了!
- 🗣u: Chiaf teq'beq khuy`aq, lie na bøo khaq kirn`leq tø be'hux`aq. 車咧欲開矣,你若無較緊咧就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 車子快開了,你如果不快點就來不及了。
- 🗣u: Køq m khie'zhngg, lie e be'hux. 閣毋起床,你會袂赴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再不起床,你會來不及。
- 🗣u: Khaf'chiuo khaq mea`leq, bøo e zøx be'hux. 跤手較猛咧,無會做袂赴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你動作快一點,否則會來不及。
- 🗣u: Chiaf beq laai`aq, bøo kirn kviaa e be'hux. 車欲來矣,無緊行會袂赴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 車要來了,不快走會來不及。
- 🗣u: Goar kvoar chiaf kvoar be'hux`aq. 我趕車趕袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我趕不上車了。
- 🗣u: Koex`nng'kafng'ar khør'leeng u hofng'thay, goar khvoax larn aix kirn kvoar'kafng ka sid'thaau zøx ho y liao, bøo, tø be'hux`aq. 過兩工仔可能有風颱,我看咱愛緊趕工共穡頭做予伊了,無,就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過兩天可能有颱風,我看我們必須趕工把工作做完,不然,就來不及了。
- 🗣u: Sae kirn kaq hiarm'ar be'hux thafng thngx'khox. 屎緊甲險仔袂赴通褪褲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 便意來得很快差點來不及脫褲子。
- 🗣u: Kiarm'zhae hux be tiøh boea'pafng'chiaf, lie tø laau toax yn taw keq'mee hør`aq. 檢采赴袂著尾幫車,你就留蹛𪜶兜隔暝好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果趕不及末班車,你就留在他家過夜好了。
- 🗣u: Tai'cix tvii'syn, be'hux zhud'mngg. 代誌纏身,袂赴出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情纏身,來不及出門。
- 🗣u: Thvy beq axm`aq, bøo khaq kirn`leq, tø be'hux'chi`aq. 天欲暗矣,無較緊咧,就袂赴市矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天色將晚,不快一點,就來不及了。
- 🗣u: Pøx'miaa kaux zaf'hngf si siong'boea kafng, kyn'ar'jit ciaq beq pøx tø be'hux`aq. 報名到昨昏是上尾工,今仔日才欲報就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 報名到昨天是最後一天,今天才要報名就來不及了。
- 🗣u: Lie maix køq thong`aq, larn ze hoea'chiaf beq be'hux`aq. 你莫閣宕矣,咱坐火車欲袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別再拖延了,我們坐火車快要來不及了。
- 🗣u: Goar kox kaq zhux'pvy thih'sioong, soaq be'hux zuo'taux. 我顧佮厝邊喋詳,煞袂赴煮晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我顧著和鄰居閒扯淡,竟來不及煮午飯。
- 🗣u: Kaf'ki ee khafng'khoex thoaf kaq beq be'hux`aq ciaq beq khaux'loa`laang si be'sae`tid`oq! 家己的工課拖甲欲袂赴矣才欲哭賴人是袂使得喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己的工作拖到快來不及了才要哭著賴給別人是不行的唷!
- 🗣u: Iaam'sngf'ar toa'zhud ee sii, barn be'hux, lag kaq kuy thoo'khaf. 鹽桑仔大出的時,挽袂赴,落甲規塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 桑椹盛產的時候,來不及採摘,掉得滿地都是。
- 🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
- 🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
- 🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
- 🗣u: Girn'ar zu sex'haxn tiøh'aix hør'hør'ar ka kax'si, na'bøo “sex'haxn thaw barn puu, toa'haxn thaw khafn guu”, thexng'hau y toa'haxn hoan giaam'tiong ee zhøx'go ciaq beq laai kax, tø ie'kefng be'hux`aq. 囡仔自細漢著愛好好仔共教示,若無「細漢偷挽匏,大漢偷牽牛」,聽候伊大漢犯嚴重的錯誤才欲來教,就已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子從小就要好好地教育他,要不然「小時候偷摘匏瓜,長大偷牽牛隻」,等到他長大犯了嚴重錯誤再來教育他,就為時已晚了。
Maryknoll (29)
- bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux [[...]]
- too late to do something
- 來不及
- budzw honghux [wt] [HTB] [wiki] u: but'zw hofng'hux [[...]]
- abound (be rich) in natural resources
- 物資豐富
- zoanhux bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'hux buo'zofng [[...]]
- be armed to the teeth, with all the equipment issued to a soldier such as rifle, ammunition, sack, shovel
- 全副武裝
- ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]]
- cope with, deal with
- 應付
- hiarm [wt] [HTB] [wiki] u: hiarm [[...]]
- dangerous, a strategic pass, almost, nearly, cunning, mean and crafty
- 險,差一點
- hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]]
- horizontal and perpendicular, in any case, anyway, in the end, in the long run
- 反正
- hux [wt] [HTB] [wiki] u: hux [[...]]
- go to, attend, be in time for
- 赴,來得及
- huohøo [wt] [HTB] [wiki] u: hux'høo [[...]]
- agree without conviction, repeat what others say, be a "yes" man
- 附和
- huohoe [wt] [HTB] [wiki] u: hux'hoe; hux'hoe [[...]]
- attend a meeting, be in time for a meeting
- 赴會
- ka'kex [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'kex [[...]]
- family livelihood
- 家計
- pynhux [wt] [HTB] [wiki] u: pirn'hux [[...]]
- be endowed by nature, natural endowment, gift
- 稟賦
- tiongbeng huokuix [wt] [HTB] [wiki] u: tioong'beng hux'kuix [[...]]
- May you live long and be successful !
- 長命富貴
EDUTECH (7)
- bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'hux [[...]]
- late, cannot be in time
- 來不及
- huo'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hux'iuo [[...]]
- to be accompanied with (attach document)
- 附有
- huosii [wt] [HTB] [wiki] u: hux'sii [[...]]
- be on time
- 準時
- huosiok [wt] [HTB] [wiki] u: hux'siok [[...]]
- be an accessory to, be a subsidiary to
- 附屬
- huosuii [wt] [HTB] [wiki] u: hux'suii [[...]]
- be incidental, be attendant on, be satellite of
- 附從
- øexhux [wt] [HTB] [wiki] u: øe'hux [[...]]
- can reach on time, can be on time
-
- tuiehux [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'hux [[...]]
- be opposed to, act against, to cope with, to deal with
- 對付
Embree (4)
- huosii [wt] [HTB] [wiki] u: hux'sii [[...]][i#] [p.100]
- VO : be on time
- 準時
- huosiok [wt] [HTB] [wiki] u: hux'siok [[...]][i#] [p.100]
- V : be accessory to, be a subsidiary of
- 附屬
- huosuii [wt] [HTB] [wiki] u: hux'suii [[...]][i#] [p.100]
- V : be incidental (to), be attendant (on), be a satellite (of)
- 附從
- tuiehux [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'hux [[...]][i#] [p.276]
- V : be opposed to, act against
- 對付