Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: ham'oafn. Searched for ham oafn
HTB (2)
- ham'oafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- grievance; be wronged; to be the victim of an unjust charge
- 含冤
- ham'oafn-bogpek [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to clear oneself of a false accusation or to redress a wrong
- 含冤莫白
DFT (1)- 🗣 ham'oafn 🗣 (u: haam'oafn) 含冤 [wt][mo] hâm-uan
[#]
- 1. (V)
|| 蒙受冤屈。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (2)
- 🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
- 🗣u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。
Maryknoll (2)
- ham'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn [[...]]
- be the victim of an unjust charge
- 含冤
- ham'oafn bogpek [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn bok'pek [[...]]
- unable to clear oneself of a false accusation or to redress a wrong
- 含冤莫白
EDUTECH (1)
- ham'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn [[...]]
- to feel a grievance
- 含冤
EDUTECH_GTW (1)
- ham'oafn 含冤 [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn [[...]]
-
- 含冤