Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: ham'oafn. Searched for ham oafn
HTB (2)
ham'oafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grievance; be wronged; to be the victim of an unjust charge
含冤
ham'oafn-bogpek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to clear oneself of a false accusation or to redress a wrong
含冤莫白

DFT (1)
🗣 ham'oafn 🗣 (u: haam'oafn) 含冤 [wt][mo] hâm-uan [#]
1. (V) || 蒙受冤屈。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
🗣u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。

Maryknoll (2)
ham'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn [[...]] 
be the victim of an unjust charge
含冤
ham'oafn bogpek [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn bok'pek [[...]] 
unable to clear oneself of a false accusation or to redress a wrong
含冤莫白

EDUTECH (1)
ham'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn [[...]] 
to feel a grievance
含冤

EDUTECH_GTW (1)
ham'oafn 含冤 [wt] [HTB] [wiki] u: haam'oafn [[...]] 
含冤