Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for kheq siøf, found 0,
DFT (2)- 🗣 khøehsiøf 🗣 (u: kheq khoeq'siøf khøeq'siøf) 𤲍燒 [wt][mo] kheh-sio/khueh-sio
[#]
- 1. (V)
|| 和別人擠一擠,藉以取暖。
- 🗣le: (u: Lie nar e hiaq aix kheq'siøf?) 🗣 (你哪會遐愛𤲍燒?) (你怎麼那麼愛跟人擠在一起?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siø'øef-siøkhøeq/sva'øef-svakhøeq 🗣 (u: siøf svaf'ef oef'siøf svaf'kheq khoeq siøf/svaf''øef-siøf/svaf'khøeq) 相挨相𤲍 [wt][mo] sio-e-sio-kheh/sann-ue-sann-khueh
[#]
- 1. (Exp)
|| 摩肩接踵。指人多且擁擠的樣子。
- 🗣le: (u: Khvoax lau'jiet ee laang siøf'ef'siøf'kheq.) 🗣 (看鬧熱的人相挨相𤲍。) (看熱鬧的人很擁擠。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: Khvoax lau'jiet ee laang siøf'ef'siøf'kheq. 看鬧熱的人相挨相𤲍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看熱鬧的人很擁擠。
- 🗣u: Lie nar e hiaq aix kheq'siøf? 你哪會遐愛𤲍燒? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼那麼愛跟人擠在一起?
- 🗣u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux. 做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。
- 🗣u: Taai'oaan ee oong'laai'sof, yn'ui tak'kef “ciah hør taux siøf'pøx”, cid'mar ie'kefng cviaa'zøx koafn'kofng'kheq siong aix bea ee tarn'lo`aq. 臺灣的王梨酥,因為逐家「食好鬥相報」,這馬已經成做觀光客上愛買的等路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣的鳳梨酥,因為大家「口耳相傳」,現在已成為觀光客最喜歡買的伴手禮了。
- 🗣u: Giap'bu'oaan kaq kheq'ho siøf'kaw'poee, aix u “khafn afng'ii, sun oe'boea” ee purn'su, ho kheq'ho karm'kag lie ciog liao'kae`y, koafn'sym`y, y tø e sixn'jim`lie. 業務員佮客戶相交陪,愛有「牽尪姨,順話尾」的本事,予客戶感覺你足了解伊、關心伊,伊就會信任你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 業務員和客戶往來,要有「靈媒答問,會順人心意說話」的本事,讓客戶覺得你很了解他、關心他,他就會信任你。
Maryknoll (3)
- khøehsiøf [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'siøf; khøeq'siøf [[...]][i#] [p.]
- crowded
- 擁擠
- siøsoax [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'soax [[...]][i#] [p.]
- connected in unbroken order or succession, continuously one after another
- 連續,接著