Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: kvoa'ar.
DFT (1)- 🗣 kvoaxthafng'ar 🗣 (u: kvoa'tharng'ar) 捾桶仔 [wt][mo] kuānn-tháng-á
[#]
- 1. (N)
|| 附有提把,可供手提的桶子。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (13)
- 🗣u: Aang'vef'ar khaux kaq cit syn'khw kvoa. 紅嬰仔哭甲一身軀汗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小嬰兒哭得滿身大汗。
- 🗣u: Kvoa'tharng'ar toom cit sviaf tø lag jip'khix kor'zvea'lai`aq. 捾桶仔丼一聲就落入去鼓井內矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水桶咚的一聲就投進水井內了。
- 🗣u: Lie khix kiøx hid ee zao'tøq`ee køq kvoa nng koaxn beh'ar'ciuo laai! 你去叫彼个走桌的閣捾兩罐麥仔酒來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去叫那個跑堂的再拿兩瓶麥酒來!
- 🗣u: Zhux'terng lau ho`aq, kirn khix kvoa tharng'ar laai siin'zuie. 厝頂漏雨矣,緊去捾桶仔來承水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 屋頂漏水了,快去提桶子來接水。
- 🗣u: kvoa zhaix'naa'ar 捾菜籃仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 提菜籃
- 🗣u: cit kvoa zw'ar'kvoa 一捾珠仔捾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一串串珠
- 🗣u: Kvoa naa'ar kea siøf'kym. 捾籃仔假燒金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人要私會情郎,卻假意提著籃子說要去廟裡拜拜。比喻人表裡不一,另有所圖。
- 🗣u: Kvoa naa'ar khix bea zhaix. 捾籃仔去買菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 提籃子去買菜。
- 🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, tiaxm goa'khao cit'sii'ar'kuo suii laau'kvoa'laau'khør. 六月天火燒埔,踮外口一時仔久隨流汗流洘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 六月大熱天,在外面一下子馬上就汗流浹背。
- 🗣u: Lie`kaf biin'ar'zaix beq laai kvoa'tvia, larn tiøh pan zhvef'zhaw chviar`laang. 李家明仔載欲來捾定,咱著辦腥臊請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 李家明天要來下聘,我們要張羅豐盛的酒菜宴請人家。
- 🗣u: Ti Jit'purn sii'tai, cit khof ee lioong'giin e'taxng kvoa zap kyn ee safm'zaan'ar'baq. 佇日本時代,一箍的龍銀會當捾十斤的三層仔肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在日治時期,一圓龍銀可以買到十斤五花肉。
- 🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
- 🗣u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。
Maryknoll (7)
- akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]]
- disorderly and inconveniently crowded with articles, narrow, small and dirty
- 狹窄,煩躁
- kvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kvoa [[...]]
- carry by a handle, a string (of beads)
- 提,攜,串
- kvoaxsip'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoa'sib'ar [[...]]
- light perspiration
- 出一點汗
- sipsip'afkvoa [wt] [HTB] [wiki] u: sib'sib'ar'kvoa [[...]]
- light sweat
- 一點點汗
EDUTECH (1)
- kvoa'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'ar [[...]]
- a reed
- 塞芒
Embree (2)
- kvoa'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'ar [[...]][i#] [p.142]
- M phō, ki : a reed, Miscanthus japonicus or Miscanthus sinensis
- 塞芒
- u: lien'ar'kvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
- N ê : chain link
- 鍊串
Lim08 (1)
- u: bø'ar'kvoa 帽仔koaN7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3267]
-
- 囡仔等e5帽e5索 。 <>