Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for phak phak, found 4,
- phak [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dry in the sun; expose to sunlight; to sun
- 曬; 曝
- phak of`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get browned; tanned; blackened by the sun
- 晒黑了
- phak'voar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- flip a bowl
- 覆碗
- phak-hof taf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dry in the sun
- 晒乾
DFT (14)- 🗣 Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] Bô thang tshenn tsia̍h, ná ū thang pha̍k-kuann.
[#]
- 1. ()
|| 生吃都不夠,哪能晒成乾?比喻數量不足,不可能有多餘的留下來。也指個人或家計窘困,沒有餘錢作額外支出。
- 🗣le: (u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq.) 🗣 (失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。) (失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。)
- 🗣le: (u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq?) 🗣 (阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧?) (我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit jit thøfhae, svaf jit phak bang. 🗣 (u: Cit jit thør'hae, svaf jit phak bang.) 一日討海,三日曝網。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t thó-hái, sann ji̍t pha̍k bāng.
[#]
- 1. ()
|| 捕一天魚,卻三天在曬魚網;引申為人懶惰,工作一天,休息三天。比喻一曝十寒。
- 🗣le: (u: Y korng beq jin'cyn zurn'pi khør'chix, cid'mar thaix e køq “cit jit thør'hae, svaf jit phak bang”, keg hoxng'hoxng`leq.) 🗣 (伊講欲認真準備考試,這馬呔會閣「一日討海,三日曝網」,激放放咧。) (他不是說要認真準備考試,怎麼現在又「三天打魚,兩天晒網」,裝得一副毫不在意的樣子呢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phag 🗣 (u: phag) 仆 [wt][mo] phak
[#]
- 1. (V) to fall forward; to fall prostrate
|| 向前撲倒。
- 🗣le: (u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix.) 🗣 (伊跋一下規个人仆落去。) (他跌得整個人撲倒在地。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phag 🗣 (u: phag) 覆p [wt][mo] phak
[#]
- 1. (V) to lie on one's stomach; to lean forward, resting one's upper body (on desktop etc)
|| 趴。
- 🗣le: (u: Phag ti tøq'ar'terng khuxn'taux.) 🗣 (覆佇桌仔頂睏晝。) (趴在桌子上睡午覺。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phagjit 🗣 (u: phak'jit) 曝日 [wt][mo] pha̍k-ji̍t/pha̍k-li̍t
[#]
- 1. (V)
|| 曬太陽。
- 🗣le: (u: Goa'khao jit'thaau hiaq'ni toa, lie m'thafng ti hiaf phak'jit, kirn jip`laai!) 🗣 (外口日頭遐爾大,你毋通佇遐曝日,緊入來!) (外面太陽那麼大,你不要在那裡曬太陽,快進來!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phagkvoaf 🗣 (u: phak'kvoaf) 曝乾 [wt][mo] pha̍k-kuann
[#]
- 1. (V)
|| 將食物晒乾以便長久保存。
- 🗣le: (u: Zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf?) 🗣 (生食都無夠,哪有通曝乾?) (現吃都不夠了,哪還能拿來晒成乾料?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phak 🗣 (u: phak) 曝p [wt][mo] pha̍k
[#]
- 1. (V) to sun; to dry in the sun; to expose to sunlight
|| 曬太陽。
- 🗣le: (u: phak svaf) 🗣 (曝衫) (曬衣服)
- 🗣le: (u: phak mii'phoe) 🗣 (曝棉被) (曬棉被)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phak iaam 🗣 (u: phak iaam) 曝鹽 [wt][mo] pha̍k iâm
[#]
- 1. (V)
|| 將海水引入鹽田,利用陽光曝晒取鹽。
- 🗣le: (u: Taai'laam u sor'zai zoafn'buun teq phak iaam.) 🗣 (臺南有所在專門咧曝鹽。) (臺南有些地方專門在曬鹽。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phak zheg 🗣 (u: phak zheg) 曝粟 [wt][mo] pha̍k tshik
[#]
- 1. (V)
|| 曬穀子。
- 🗣le: (u: Løh'ho'thvy bøo'hoad'to phak zheg.) 🗣 (落雨天無法度曝粟。) (下雨天沒辦法曬穀子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phakzhaix 🗣 (u: phag'zhaix) 覆菜 [wt][mo] phak-tshài
[#]
- 1. (N)
|| 梅干菜。原料是新鮮大芥菜,經日曬、鹽醃,裝在缸中倒立貯放,經長期發酵作用,使其成為獨特風味的鹹酸菜。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafnphag 🗣 (u: tharn'phag) 坦覆 [wt][mo] thán-phak
[#]
- 1. (Adv)
|| 趴著、俯臥。
- 🗣le: (u: Vef'ar m'hør ho y khuxn tharn'phag.) 🗣 (嬰仔毋好予伊睏坦覆。) (不要讓嬰兒趴著睡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tørphag 🗣 (u: tøx'phag) 倒覆 [wt][mo] tò-phak
[#]
- 1. (V)
|| 俯臥、趴下。臉朝下的臥倒。
- 🗣le: (u: Y'sefng beq kiarm'zaf lie ee khaf'ciaq'phviaf, chviar lie tøx'phag.) 🗣 (醫生欲檢查你的尻脊骿,請你倒覆。) (醫生要檢查你的背部,請你俯臥。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann.
[#]
- 1. ()
|| 生吃都不夠了,哪有多餘的可以曬乾。「曝乾」通常是指食物過剩時曬乾儲存。比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。
- 🗣le: (u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq?) 🗣 (阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧?) (阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zørtoaxzuie./Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zøeatoaxzuie. 🗣 (u: Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie. Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx/zøex'toa'zuie.) 春雺曝死鬼,夏雺做大水。 [wt][mo] Tshun bông pha̍k-sí kuí, hā bông tsò-tuā-tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 春天起霧曬死鬼,夏天起霧鬧水災。此為前人經過長期觀察、累積經驗而來的氣象諺語。春天早晨若大霧籠罩,濕氣很重,霧氣一旦散開後就會是大晴天甚至是大熱天;夏天早晨若大霧籠罩,白天時空氣對流旺盛下,暖空氣上升,容易形成大雷雨甚至造成水災。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng.) 🗣 (俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。) (人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (36)
- 🗣u: Un'tong'hoe køq tuo'tiøh zhud toa'jit, tak'kef id'teng e phak kaq of'søo'søo. 運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 運動會又遇到出大太陽,大家一定會曬得很黑。
- 🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌得整個人撲倒在地。
- 🗣u: AF'buo tngf'teq thvy'zvea'lai phak phoe. 阿母當咧天井內曝被。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽正在天井裡曬被子。
- 🗣u: Y si peh'baq'tea, arn'zvoar phak ma phak be of. 伊是白肉底,按怎曝嘛曝袂烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他天生皮膚白,怎麼曬都曬不黑。
- 🗣u: Phak mii'phoe ee sii'zun aix sefng lang'lang`leq. 曝棉被的時陣愛先弄弄咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 曬棉被的時候要先抖一抖。
- 🗣u: Vef'ar m'hør ho y khuxn tharn'phag. 嬰仔毋好予伊睏坦覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要讓嬰兒趴著睡。
- 🗣u: Y'sefng beq kiarm'zaf lie ee khaf'ciaq'phviaf, chviar lie tøx'phag. 醫生欲檢查你的尻脊骿,請你倒覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生要檢查你的背部,請你俯臥。
- 🗣u: Ka cid tex pox thiern`khuy phak'phak`leq. 共這塊布展開曝曝咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把這塊布攤開曬一曬。
- 🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
- 🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
- 🗣u: Jit'thaau phak khaf'zhngf`aq, lie iao m kirn khie`laai! 日頭曝尻川矣,你猶毋緊起來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 太陽晒屁股了,你還不快點兒起床!
- 🗣u: Goar kirn beq ngr mii'phoe laai phak'jit. 我緊欲捥棉被來曝日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我趕著抱棉被去晒太陽。
- 🗣u: Hid ee piin'tvoa'kud, jit'thaau phak khaf'zhngf`aq køq m khie`laai. 彼个貧惰骨,日頭曝尻川矣閣毋起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個懶惰蟲,太陽晒屁股了還不起床。
- 🗣u: Y lorng khuxn tharn'khy, m bad khuxn tharn'phag. 伊攏睏坦敧,毋捌睏坦覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都側睡,不曾趴著睡。
- 🗣u: phak zheg 曝粟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 曬穀
- 🗣u: Phak'taf siw`jip'laai ee svaf aix ciq'ciq`leq. 曝焦收入來的衫愛摺摺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 曬乾收進來的衣服要折一折。
- 🗣u: Phak'taf ee cie'zhaix phong'sofng bøo tang. 曝焦的紫菜蓬鬆無重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 曬乾的紫菜鬆散沒重量。
- 🗣u: Phag ti tøq'ar'terng khuxn'taux. 覆佇桌仔頂睏晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趴在桌子上睡午覺。
- 🗣u: phak svaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 曬衣服
- 🗣u: phak mii'phoe 曝棉被 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 曬棉被
- 🗣u: Goa'khao jit'thaau hiaq'ni toa, lie m'thafng ti hiaf phak'jit, kirn jip`laai! 外口日頭遐爾大,你毋通佇遐曝日,緊入來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面太陽那麼大,你不要在那裡曬太陽,快進來!
- 🗣u: Zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf? 生食都無夠,哪有通曝乾? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現吃都不夠了,哪還能拿來晒成乾料?
- 🗣u: Løh'ho'thvy bøo'hoad'to phak zheg. 落雨天無法度曝粟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下雨天沒辦法曬穀子。
- 🗣u: Taai'laam u sor'zai zoafn'buun teq phak iaam. 臺南有所在專門咧曝鹽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺南有些地方專門在曬鹽。
- 🗣u: Goeh uii'khof, phak zhao'pof. 月圍箍,曝草埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 月暈出現,烈日會曝曬草坪,必有大旱。這是傳統俗諺,不是科學事實。
- 🗣u: Jit zhud aang'hee, zuie laam thaau'hiah; jit løh aang'hee, phak'sie lau'iaa. 日出紅霞,水淋頭額;日落紅霞,曝死老爺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早晨出現紅霞,就會下雨;黃昏出現紅霞,烈日當空。這是民間流傳的氣象諺語。
- 🗣u: Jip'laai lai'bin tarn, m'thafng ti goa'khao phak'jit. 入來內面等,毋通佇外口曝日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 進來裡面等,不要在外面曬太陽。
- 🗣u: IE'zar tiu'kør phak'taf zøx tiu'kør'zhao, e'sae kauq'puii, chi guu, hviaa'hoea, khaxm zhao'zhux......, cyn u'lo'eng. 以早稻稿曝焦做稻稿草,會使𩛩肥、飼牛、燃火、崁草厝……,真有路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前稻稈曬乾成稻草,能夠做成肥料、養牛、生火、覆蓋茅屋的屋頂……,很有用途。
- 🗣u: Larn zøq'sid'laang tiøh giarm'gve, suy'borng khaw'hofng phak'jit, køq'khaq kafn'khor ma tiøh pviax. 咱作穡人著儼硬,雖罔剾風曝日,閣較艱苦嘛著拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們農民要堅強,雖然風吹日曬,再怎麼辛苦都要努力下去。
- 🗣u: Ho løh kuy lea'paix, cyn bøo karn'tafn zhud'jit'thaau`aq, thaxn cid ee laau'pae kirn ka mii'ciøq'phoe hviaq zhud'laai phak. 雨落規禮拜,真無簡單出日頭矣,趁這个流擺緊共棉襀被挔出來曝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下了整週的雨,好不容易出太陽了,趁這個時機快把棉被拿出來晒。
- 🗣u: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax si “cit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”. 賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。
- 🗣u: Y korng beq jin'cyn zurn'pi khør'chix, cid'mar thaix e køq “cit jit thør'hae, svaf jit phak bang”, keg hoxng'hoxng`leq. 伊講欲認真準備考試,這馬呔會閣「一日討海,三日曝網」,激放放咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不是說要認真準備考試,怎麼現在又「三天打魚,兩天晒網」,裝得一副毫不在意的樣子呢。
- 🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
- 🗣u: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng. 俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
- 🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
Maryknoll (42)
- zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah [[...]][i#] [p.]
- eat raw
- 生食
- zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
- air in the wind
- 晾風
- hiauthafn [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'thafn [[...]][i#] [p.]
- wood bend, curve, warp
- 翹曲(板)
- hiauhkhag [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq'khag [[...]][i#] [p.]
- come fall, peel, shell off like paint, plaster or skin
- 脫落,脫皮
- kvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf; (kafn) [[...]][i#] [p.]
- dried or desiccated food
- 乾,干
- phak [wt] [HTB] [wiki] u: phak; (phok) [[...]][i#] [p.]
- dry in the sun, expose to sunlight, to sun
- 曬,曝
- phagzheg [wt] [HTB] [wiki] u: phak'zheg [[...]][i#] [p.]
- sun or dry rice, place un-hulled rice in the sun to dry before storage
- 晒穀,晒稻米
- phagjit [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]][i#] [p.]
- expose in the sun, to air or dry in the sun, let the sun shine on, take the sun, bask (laze) in the sunshine
- 晒太陽
- phagkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]][i#] [p.]
- dry (eatables) in the sun
- 食物晒成干
- phak o'khix [wt] [HTB] [wiki] u: phak of'khix [[...]][i#] [p.]
- get browned, tanned, blackened by the sun
- 晒黑了
- phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]][i#] [p.]
- sun clothes, to air clothing
- 晒衣服
- phagsie [wt] [HTB] [wiki] u: phak'sie [[...]][i#] [p.]
- die of scorching heat (men, rice plants etc.)
- 晒死
- phagtaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'taf; (phak ho taf) [[...]][i#] [p.]
- dry in the sun
- 晒乾
- pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.]
- crevice, rift, crack, fissure
- 裂,破
- saukhix [wt] [HTB] [wiki] u: saw'khix [[...]][i#] [p.]
- spoiled or rotten from too much sun
- 乾枯而破裂
- taf [wt] [HTB] [wiki] u: taf; (khieen, ciaw) [[...]][i#] [p.]
- dry, dried, exhausted
- 乾,焦
EDUTECH (6)
- phag'of [wt] [HTB] [wiki] u: phak'of [[...]]
- to tan, sunburned
- 晒黑了;曬黑了
- phagjit [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]]
- sun, dry in the sun, sunbathe
- 晒太陽
- phagkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]]
- dry (fruits, meat) in the sun
- 曬乾
- phagphak`leq [wt] [HTB] [wiki] u: phak'phak`leq [[...]]
- dry them in the sun
-
- phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]]
- to dry clothes in the sun
- 晒衣服
- phagtaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'taf [[...]]
- dry in the sun
- 晒乾
EDUTECH_GTW (5)
- phag'of 曝烏 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'of [[...]]
- (ted) to tan; sunburned
- 曝黑
- phagjit 曝日 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]]
-
- 曝日
- phagkvoaf 曝乾 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]]
-
- 曝干
- phagsvaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]]
-
- 曝衫
- phagtaf 曝焦 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'taf [[...]]
-
- 曝乾
Embree (5)
- u: phak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.213]
- V : sun, dry in the sun
- 曬
- phagjit [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]][i#] [p.213]
- V : sun, dry in the sun
- 晒太陽
- phagjit [wt] [HTB] [wiki] u: phak'jit [[...]][i#] [p.213]
- V : sunbathe
- 晒太陽
- phagkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]][i#] [p.213]
- V : dry (fruit, meat, etc) in the sun
- 曬乾
- phagtaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'taf [[...]][i#] [p.213]
- RV : dry in the sun
- 晒乾
Lim08 (19)
- u: zha'zha 吵吵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0572] [#5799]
-
- = [ chha3 - chha3 ] 。 < 覆 ( phak ) ti7耳孔邊ka7伊 ∼ 。 >
- u: chiøx 笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#8399]
-
- ( 1 ) 微笑 , 恥笑 。
( 2 ) 面向天 。
( 3 ) 色淡 。 <( 1 )∼ 嘻嘻 ; ∼ kah哈 -- 起 - 來 ; ∼ 人窮 , 怨人富 。
( 2 ) 蓋 ( khap ) ∼ = 仆下 ( phak ) kap仰上 。
( 3 )∼ 色 ; ∼ 淺 ; ∼ 綠 。 >
- u: hi'ar 耳仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0614] [#19146]
-
- 耳 , 小耳 。 <∼∼ 後 ; koat ∼∼ ; ∼∼ 墘 ; ∼∼ 筋 ; ∼∼ phak - phak 。 >
- u: hoafn'phak 翻曝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0799] [#20898]
-
- 倉庫內e5粟 koh再theh8出來曝 。 <>
- u: mngg'phak 門phak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0922] [#41472]
-
- 插門軸e5孔e5臺木 。 <∼∼ a2 。 >
- u: phak 曝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#46223]
-
- 照日 。 <∼ 衫 ; 風吹日 ∼ ; ∼ 菜簽 。 >
- u: phak phak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#46224]
-
- 台木 。 <∼ a2 ; 門 ∼ ; 頂 ∼ 下 ; 楹 ∼ 。 >
- u: phak'zw 曝書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#46225]
-
- ka7書物曝hou7伊乾 。 <>
- u: phak'iaam 曝鹽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#46226]
-
- 天日製鹽 。 <>
- u: phak'jit 曝日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46227]
-
- 照日hou7伊乾 。 <>
- u: phak'kvoaf 曝干 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46228]
-
- 日照hou7伊乾做干 。 < 無thang生食kah thang ∼∼ 。 >
- u: phak'leeng'poo 曝龍袍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#46229]
-
- 立夏前後曝衫褲 、 書藉等來防蟲蝕 。 <>
- u: phak'paf 曝pa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#46230]
-
- ka7肉等曝hou7伊變pa 。 <>
- u: phak'pox 曝布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#46231]
-
- ka7布照日曝乾 。 <>
- u: phak'svaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46232]
-
- ka7衫照日hou7伊乾 。 <>
- u: phak'taf 曝乾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46233]
-
- 曝日頭hou7伊乾 。 <>
- u: phiq 伏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0666] [#46708]
-
- ( 1 ) 覆伏 。
( 2 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 跋倒 ∼∼ 落去 ; ∼ ti7草埔 ; ∼ 覆 ( phak ) aN3 。
( 2 ) Hou7人 ∼ 尻川 。 >
- u: phak'phak phak'lak 曝曝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69046]
-
- = [ 曝 ] 。 <>
- u: mngg'phak'ar 門phak8仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0922] [#69613]
-
- = [ 門phak8 ] 。 <>