Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for phoax pve, found 0,
DFT (1)- 🗣 phoarpvi/phoarpve 🗣 (u: phoax'pve/pvi) 破病 [wt][mo] phuà-pēnn/phuà-pīnn
[#]
- 1. (V)
|| 生病、得病。
- 🗣le: (u: Yn lau'buo phoax'pve liao'au kaux'tvaf lorng bøo khaq hør.) 🗣 (𪜶老母破病了後到今攏無較好。) (他媽媽生病之後一直到今天都沒有比較好。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (18)
- 🗣u: Na zuie'thor be hah tø cyn gaau phoax'pve. 若水土袂合就真𠢕破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果水土不服很容易生病。
- 🗣u: AF'efng`ar u'kaux phvae'un, kiexn'na khiam koar cvii, laang tø phoax'pve. 阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英運氣很差,只要存點錢,就會生病。
- 🗣u: Phoax'pve ee laang køq m zay beq khi'zhuix, lie sit'zai cyn hai. 破病的人閣毋知欲忌喙,你實在真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生病的人還不知道要禁忌一些食物,你實在真糟糕。
- 🗣u: Phoax'pve aix khix ho y'sefng khvoax, maix of'peh ciah pien'iøh'ar. 破病愛去予醫生看,莫烏白食便藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生病要看醫生,不要胡亂吃成藥。
- 🗣u: Y khvoax tiøh oah'thiaux'thiaux, cit'tiarm'ar tøf bøo seeng phoax'pve ee laang. 伊看著活跳跳,一點仔都無成破病的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看起來活蹦亂跳的,一點也不像病人。
- 🗣u: Na phoax'pve aix kirn khix ho y'sefng khvoax, m'thafng gve barn. 若破病愛緊去予醫生看,毋通硬挽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是生病了要趕快去看醫生,不要硬撐。
- 🗣u: Yn lau'buo phoax'pve liao'au kaux'tvaf lorng bøo khaq hør. 𪜶老母破病了後到今攏無較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他媽媽生病之後一直到今天都沒有比較好。
- 🗣u: Y cyn larm'syn, khap'be'tiøh tø phoax'pve. 伊真荏身,磕袂著就破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身體很虛弱,動不動就生病。
- 🗣u: Y zu'laai tø m bad phoax'pve. 伊自來就毋捌破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從來都不曾生病。
- 🗣u: Kor'zar u laang jin'uii phoax'pve si yn'ui hoan'tiøh soaq'siin. 古早有人認為破病是因為犯著煞神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候有人認為生病是因為沖犯了凶神。
- 🗣u: Girn'ar na phoax'pve, zøx lau'buo ee laang zorng'si e zøf'sym. 囡仔若破病,做老母的人總是會慒心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子要是生病的話,做母親的人總是會操心憂慮。
- 🗣u: Y cyn gaau phoax'pve. 伊真𠢕破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常生病。
- 🗣u: Svaf nii zeeng phoax'pve liao'au, soaq laau cit ee pve'bør. 三年前破病了後,煞留一个病母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三年前生病以後,竟留下了一個病根。
- 🗣u: Ciah'lau ma tiøh khiam koar cvii'giin, ban'pud'heng na phoax'pve, ciaq u thafng khix ho y'sefng khvoax. 食老嘛著儉寡錢銀,萬不幸若破病,才有通去予醫生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年老時也得存些錢財,如果不幸生病了,才有辦法去看病。
- 🗣u: Y laang phoax'pve toax'vi, kuy'ee bin'ar peh'sie'sad, lorng bøo hoeq'khix. 伊人破病蹛院,規个面仔白死殺,攏無血氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他人生病住院,整個臉蒼白無血色。
- 🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
- 🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
Maryknoll (39)
- zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]]
- sooner or later, some day, eventually
- 早晚,遲早
- chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi [[...]]
- hindered by sickness
- 湊巧生病
- ciaqlat [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lat [[...]]
- serious sickness or injury, business failure
- 嚴重,厲害
- hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]]
- or else, it may be that
- 或者,或許
- høefthaukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'thaau'kwn; høea'thaau'kwn [[...]]
- mess cook for soldiers
- 火頭軍,炊事兵
- kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]]
- since...not
- 既不是
- kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]]
- since — in the sense of circumstances
- 既然
- kekhay [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khay [[...]]
- spend too much (money)
- 多花
- khaq bøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq be; khaq bøe [[...]]
- less likely to
- 較不會,較不容易
- khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau [[...]]
- be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
- 刁難,乖張
- mohkhix [wt] [HTB] [wiki] u: moq'khix; (moq løh'khix) [[...]]
- deflates (balloon), haggard, pinched and weak
- 癟瘦,消瘦
- pve [wt] [HTB] [wiki] u: pve; pve/pvi; (pvi, peng) [[...]]
- sickness, illness, disease, fault, defect, vice, injure, to harm, incapable, weak
- 病
- phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'pve [[...]]
- fall sick, become ill
- 生病
- tvex phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: tvex phoax'pve; tvex/tvix phoax'pve/pvi [[...]]
- pretend to be ill, malinger
- 裝病
Embree (2)
- u: phoax'pve; phoax'pve/pvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.217]
- V : be ill
- 生病
- u: phoax'pve; phoax'pve/pvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.217]
- N : illness
- 生病