Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: siang khoarn.
DFT (1)- 🗣 siaxngkhoarn 🗣 (u: siang'khoarn) 𫝛款 [wt][mo] siāng-khuán
[#]
- 1. (Adv)
|| 相同、一樣。
- 🗣le: (u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn.) 🗣 (逐个人的興趣攏無𫝛款。) (每個人的興趣都不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (3)
- 🗣u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. 逐个人的興趣攏無𫝛款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的興趣都不相同。
- 🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。
Maryknoll (1)
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
- of the same sort or kind
- 相同
EDUTECH (1)
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
- the same manner, style, form etc
- 同樣; 一樣
EDUTECH_GTW (1)
- siaxngkhoarn 𫝛款 [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
-
- 共款
Embree (1)
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]][i#] [p.230]
- M : same kind, manner, style, etc
- 同樣, 一樣
Lim08 (1)
- u: siaang'khoarn siang'khoarn 同款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645/A0645] [#52287]
-
- 仝款 。 <>