Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for sie sym, found 0,
DFT (1)- 🗣 sysym 🗣 (u: sie'sym) 死心 [wt][mo] sí-sim
[#]
- 1. (V)
|| 斷絕意念,不再抱任何希望。
- 🗣le: (u: Goar tuix lie ie'kefng sie'sym`aq.) 🗣 (我對你已經死心矣。) (我對你已經死心了。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (6)
- 🗣u: sie'sym 死心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 死心
- 🗣u: Goar tuix lie ie'kefng sie'sym`aq. 我對你已經死心矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我對你已經死心了。
- 🗣u: Laang tøf ie'kefng sie`khix`aq, lie maix køq siofng'sym`aq. 人都已經死去矣,你莫閣傷心矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人都已經死了,你就別再傷心了。
- 🗣u: IE'zar lau'sw phaix ee siog'tee khaq sie'parn, cid'mar`ee khaq hoat'phoad, khaq sym'seg. 以早老師派的宿題較死板,這馬的較活潑、較心適。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前老師出的作業較死板,現在的較活潑、較有趣。
- 🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
- 🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
Maryknoll (6)
- bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
- be reluctant to do, absent minded
- 沒有心情
- Zøe kviar gøxsie pe, zøe simpu gøxsie ta'kef. [wt] [HTB] [wiki] u: Ze kviar gø'sie pe, ze sym'pu gø'sie taf'kef.; Zøe kviar gø'sie pe, zøe sym'pu gø'sie taf'kef. [[...]][i#] [p.]
- too many workers, nothing gets done (Lit. When there are many children the father starves to death, when there are many daughters in law the mother in law starves to death.)
- 兒子多餓死父親,媳婦多餓死婆婆。
- sysym [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sym [[...]][i#] [p.]
- having lost hope or desire for a thing
- 死心
EDUTECH (1)
- sysym [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sym [[...]]
- hopeless, lose heart, lose all hope, give up
- 死心
EDUTECH_GTW (1)
- sysym 死心 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sym [[...]]
-
- 死心
Embree (1)
- sysym [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sym [[...]][i#] [p.226]
- VO : lose all hope, lose heart, give up
- 死心
Lim08 (2)
- u: m'sie'sym 不死心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41113]
-
- 斷念 , 放棄 。 < iau2 - ku2 ∼∼∼ 。 >
- u: sie'sym 死心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51568]
-
- 斷念 , 放棄意願 。 < TaN我 ∼∼ long2無念 。 >