Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for sym ky, found 0,
DFT (1)- 🗣 simky 🗣 (u: sym'ky) 心機 [wt][mo] sim-ki
[#]
- 1. (N)
|| 謀略、計謀。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (4)
- 🗣u: Y ee laang tø si cit tiaau tngg'ar thaxng khaf'zhngf, bøo sviar'miq sym'ky. 伊的人就是一條腸仔迵尻川,無啥物心機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人就是一條腸子通到底,沒什麼心機。
- 🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
- 🗣u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
Maryknoll (8)
- huiecin simky [wt] [HTB] [wiki] u: huix'cin sym'ky [[...]]
- exhaust all mental efforts
- 費盡心機
- ioxngcin simky [wt] [HTB] [wiki] u: iong'cin sym'ky [[...]]
- have tried every means, have left no stone unturned
- 用盡心機
- Jirm`ji simthaau cidky tøf [wt] [HTB] [wiki] u: jirm ji sym'thaau cit ky tøf; Jirm`ji sym'thaau cit'ky tøf [[...]]
- Do not provoke a person's patience too far. (Lit. The character "jim忍" has a knife over the heart.)
- 忍字心頭一把刀
- kisym putlioong [wt] [HTB] [wiki] u: ky'sym pud'lioong [[...]]
- harbor evil intentions
- 居心不良
- peqhuix [wt] [HTB] [wiki] u: peh'huix [[...]]
- use up or spend without profit, to waste
- 白費
- simky [wt] [HTB] [wiki] u: sym'ky [[...]]
- schemes, devices or designs, craftiness
- 心機
EDUTECH (3)
- lixsimky [wt] [HTB] [wiki] u: li'sym/siim'ky [[...]]
- centrifuge
- 離心機
- simky [wt] [HTB] [wiki] u: sym'ky [[...]]
- thought, mind, secret desire, wit, ingenuity, craftiness
- 心機
- simky [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'ky [[...]]
- myocardium, the cardiac muscle
- 心肌
EDUTECH_GTW (2)
- lixsym-ky 離心機 [wt] [HTB] [wiki] u: li'sym-ky [[...]]
-
- 離心機
- simky-kefngsaix 心肌梗塞 [wt] [HTB] [wiki] u: sym'ky-kerng'saix [[...]]
- myocardial infarction; heart attack
- 心肌梗塞
Embree (3)
- lixsimky [wt] [HTB] [wiki] u: li'sym'ky [[...]][i#] [p.169]
- n tâi : centrifuge
- 離心機
- u: sym'zong ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N/Anat : heart muscle
- 心臟肌
- simky [wt] [HTB] [wiki] u: sym'ky [[...]][i#] [p.231]
- N/Anat : myocardium
- 心肌
Lim08 (1)
- u: sym'ky 心機 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0729] [#52927]
- thought, mind, secret desire, wit, ingenuity, craftiness
- 用心思考計謀 。 < 有 ∼∼ 。 >