Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for u: jit u:cie, found 0,
DFT (1)- 🗣 jidcie 🗣 (u: jit'cie) 日子 [wt][mo] ji̍t-tsí/li̍t-tsí
[#]
- 1. (Tw)
|| 時間、期間。
- 🗣le: (u: Jit'cie koex liao cyn kirn.) 🗣 (日子過了真緊。) (時間過得真快。)
- 2. (Tw)
|| 黃曆上帶有吉凶的日期。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae?) 🗣 (今仔日的日子是好抑䆀?) (今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。)
- 3. (Tw)
|| 生活。
- 🗣le: (u: Jit'cie cyn phvae'koex.) 🗣 (日子真歹過。) (生活真艱困。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (20)
- 🗣u: Jit'cie koex liao cyn kirn. 日子過了真緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間過得真快。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae? 今仔日的日子是好抑䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。
- 🗣u: Jit'cie cyn phvae'koex. 日子真歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生活真艱困。
- 🗣u: Khvoax laang ee bak'seg koex jit'cie. 看人的目色過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看人家的眼色過日子。
- 🗣u: Kerng cit ee hør jit'cie thafng afn'thor. 揀一个好日子通安土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 選擇一個好日子以便安葬。
- 🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
- 🗣u: Jit'cie koex kaq cviaa heng'hog. 日子過甲誠幸福。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生活過得很幸福。
- 🗣u: Hid'zun goar cit ee laang toax ti svoaf'terng, jit'cie koex liao cyn zhefng'eeng. 彼陣我一个人蹛佇山頂,日子過了真清閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那時我一個人住在山上,日子過得很悠閒。
- 🗣u: Yn kuy'kef'hoea'ar khøx phaf bang liah hii koex jit'cie. 𪜶規家伙仔靠拋網掠魚過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們一家人靠撒網捕魚過日子。
- 🗣u: Zøx'laang na ty'ciog, jit'cie tø e khaq hør'koex. 做人若知足,日子就會較好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人如果能夠知足,日子就會比較好過。
- 🗣u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq! 交貨的日子倚近,做袂赴矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 交貨的日子接近,做不完了!
- 🗣u: Zøx'laang na sviw kex'kaux teg'sid, jit'cie e ciog phvae'koex. 做人若傷計較得失,日子會足歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人如果太計較是非成敗,日子會很難過。
- 🗣u: Y cit'six'laang khiin'khiam, ciah'lau jit'cie ciaq e ciaq hør'koex. 伊一世人勤儉,食老日子才會遮好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他勤儉一輩子,現在老了日子才會這麼好過。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si larn tiaxm'lai pvoaa'siaux ee jit'cie. 今仔日是咱店內盤數的日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是我們店裡盤點的日子。
- 🗣u: AF'cie giah hoef'ar'svoax ka hid ee af'pøo jiaf'jit. 阿姊攑花仔傘共彼个阿婆遮日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 姊姊拿洋傘幫那位阿婆遮陽。
- 🗣u: Lau'sw ka goar korng, “Lie iao ciør'hoex, jit'cie iao cviaa tngg, cieen'too tiøh phaq'sngx`cit'e.” 老師共我講:「你猶少歲,日子猶誠長,前途著拍算一下。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老師跟我說:「你還年輕,日子還很長,該為前途打算一下。」
- 🗣u: Yn bor cyn zar tø koex'syn, zhwn pe'ar'kviar nng laang zøx'hoea koex jit'cie. 𪜶某真早就過身,賰爸仔囝兩人做伙過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的妻子很早就過世了,剩父子倆一起生活。
- 🗣u: Kyn'nii chi'zhao bae, jit'cie kef cviaa phvae'koex. 今年市草䆀,日子加誠歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年景氣較差,不好過生活。
- 🗣u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
Maryknoll (8)
- ahjidcie [wt] [HTB] [wiki] u: aq'jit'cie [[...]][i#] [p.]
- date, be dated
- 訂日子
- jidcie [wt] [HTB] [wiki] u: jit'cie [[...]][i#] [p.]
- date, day
- 日子
- koatteng [wt] [HTB] [wiki] u: koad'teng [[...]][i#] [p.]
- determination, decision, decide (to do), to fix, settle
- 決定
- Symphvoax ee jidcie [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'phvoax ee jit'cie [[...]][i#] [p.]
- the Day of Judgment
- 審判的日子
- soarn jidcie [wt] [HTB] [wiki] u: soarn jit'cie [[...]][i#] [p.]
- choose a day
- 選日子
EDUTECH (2)
- cyjit [wt] [HTB] [wiki] u: cie'jit [[...]]
- in a few days
- 指日
- jidcie [wt] [HTB] [wiki] u: jit'cie [[...]]
- date, day
- 日子
EDUTECH_GTW (2)
- cyjit 指日 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'jit [[...]]
-
- 指日
- jidcie 日子 [wt] [HTB] [wiki] u: jit'cie [[...]]
-
- 日子
Embree (1)
- jidcie [wt] [HTB] [wiki] u: jit'cie [[...]][i#] [p.118]
- N : day
- 日子
Lim08 (9)
- u: bøo'jit'cie 無日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0856] [#3098]
-
- = [ 無日 ]( 1 )( 3 ) 。 <>
- u: cie'cit'jit 此一日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122] [#10355]
-
- chit日 , 今仔日 。 <>
- u: cie'jit køf'sefng 指日高陞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10372]
-
- 容易升進 。 <>
- u: hør'jit'cie 好日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20207]
-
- = [ 好日 ] 。 <>
- u: jit'cie 日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#25958]
-
- 時日 , 每日 , 日期 。 < 定 ∼∼ ; ∼∼ 相phah ;∼∼ 未到 , m7是天道無報 ; ∼∼ 推迫人 ( jin5 ) 易老 。 >
- u: jit'cie kuo'tngg 日子 久長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#25959]
-
- 人生e5將來久長 。 < Gin2 - a2人 ∼∼∼∼ 。 >
- u: kaq'cie'jit 甲子日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0174] [#26442]
-
- 甲子e5日 。 <>
- u: phvae'jit'cie 歹日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46118]
-
- = [ 歹日 ] 。 <>
- u: toa'jit'cie 大日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64146]
-
- = [ 大日辰 ] 。 <>