Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for u: khix u:hoad, found 0,
DFT_lk (17)
- 🗣u: Siu'huxn liao'au, tak'kef e hwn'hoad khix bøo kang ee tafn'ui. 受訓了後,逐家會分發去無仝的單位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 受訓之後,大家會分發到不同單位。
- 🗣u: Lie na pud'sii beq zøx uii'hoad ee tai'cix, zar'ban e ho laang zafng'khix ciab'siu zhuo'hun. 你若不時欲做違法的代誌,早慢會予人㨑去接受處份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你若常做違法的勾當,遲早會被逮去接受處罰。
- 🗣u: Tvy'koea hoad`khix. 甜粿發去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 甜粿發酵壞掉了。
- 🗣u: Arn'nef khaq huix'khix, lie køq sviu khvoax u pat ciorng hofng'hoad`bøo? 按呢較費氣,你閣想看有別種方法無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣比較麻煩,你再想一想是否有其他辦法?
- 🗣u: Koex'orng hoad'sefng ee tai'cix, maix køq khix sviu`aq. 過往發生的代誌,莫閣去想矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過去發生的事情,別再去想了。
- 🗣u: Lie khix theh to'ciafm laai pong khvoax girn'ar karm u hoad'siøf. 你去提度針來磅看囡仔敢有發燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去拿溫度計來量量看孩子有沒有發燒。
- 🗣u: Koex'nii sii ze'ze laang bøo'hoad'to tngr'khix uii'loo. 過年時濟濟人無法度轉去圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年的時候很多人沒辦法回去圍爐。
- 🗣u: Hofng'thay koex liao'au, beq khix khiøq toa'zuie'zhaa tiøh'aix zwn'siuo hoad'kuy. 風颱過了後,欲去抾大水柴著愛遵守法規。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 颱風過後,要去撿漂流木得要遵守法規。
- 🗣u: Y sae'chiaf khix ka laang loxng`tiøh, soaq zøx y laxng'karng, hør'kaf'zaix boea`ar u kaq laang høo'kae, hoad'kvoaf ciaq ho y kiax'zoe. 伊駛車去共人挵著,煞做伊閬港,好佳哉尾仔有佮人和解,法官才予伊寄罪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開車撞到人,結果還逃跑,幸好最後跟人和解了,法官才判他緩刑。
- 🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
- 🗣u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør. 人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe.” Khuy'hoe na zhud'zai laang khix hoad'gieen, arn'nef buo svaf mee svaf jit ma be soaq, zuo'chii'jiin iao'si aix siør zad`cit'e khaq hør. 俗語講:「人濟話就濟,三色人講五色話。」開會若出在人去發言,按呢舞三暝三日嘛袂煞,主持人猶是愛小節一下較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「人多嘴雜,不同的人有不同的意見。」開會若任由每人各彈各的調,這樣子開三天三夜也是沒完沒了,主持人還是得稍微控制一下才好。
- 🗣u: Goarn kuy pafn phaq'sngx beq khix lie'heeng, u laang beq khix Taai'tafng, u laang beq khix Phvee'oo, zexng'laang “zap zhuix kao khaf'zhngf”, bøo'hoad'to tvia'tiøh, boea'au kuy'khix thiw'khaw laai koad'teng. 阮規班拍算欲去旅行,有人欲去臺東,有人欲去澎湖,眾人「十喙九尻川」,無法度定著,尾後規氣抽鬮來決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 班上計畫舉辦旅行,有些人要去臺東,有些人要去澎湖,大家是「一人一個意見」,無法定案,後來乾脆抽籤決定。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siøf'me bøo kerng zhuix, siøf'phaq bøo kerng ui.” Larn na ix'kiexn be hah ee sii, m'thafng liaam'my hoad'sexng'te, ciaq be oafn kaq karm'zeeng phaq'phvae'liao'liao`khix. 俗語講:「相罵無揀喙,相拍無揀位。」咱若意見袂合的時,毋通連鞭發性地,才袂冤甲感情拍歹了了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「吵架沒好話,打架不知下手輕重。」我們如果有意見不合時,不要馬上發脾氣,才不會吵到傷感情。
- 🗣u: Zar'khie purn'laai beq khiaa ky'chiaf khix bea zhaix, sviu'be'kaux ky'chiaf soaq be hoad, liim'sii “bøo guu sae bea”, voa khiaa khaf'tah'chiaf khix. 早起本來欲騎機車去買菜,想袂到機車煞袂發,臨時「無牛駛馬」,換騎跤踏車去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早上本來想騎機車去買菜,想不到機車竟然發不動,臨時「退而求其次」,換騎腳踏車去。
- 🗣u: Lie na beq khuy'tiaxm be chiuo'ky'ar, tiøh'aix toex e tiøh khøf'ky teq hoad'tiern ee sog'to, m'thafng “koex'sii be lah'jit”, khix be ie'zar hid ciorng bøo bang'lo kofng'leeng`ee, cid'mar cyn harn'tid khvoax'tiøh u laang teq eng`aq. 你若欲開店賣手機仔,著愛綴會著科技咧發展的速度,毋通「過時賣曆日」,去賣以早彼種無網路功能的,這馬真罕得看著有人咧用矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果想開店販售手機,就得追上科技發展的速度,不要「賣過期的日曆」,賣以前那種沒有網路功能的手機,現在很少看到有人使用了。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
Maryknoll (19)
- zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]][i#] [p.]
- lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
- 巢堀,巢穴
- zhut'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hoad [[...]][i#] [p.]
- departure, to leave
- 出發
- hoad pikhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoad pii'khix; (hoad phii'khix) [[...]][i#] [p.]
- fly into a rage, get mad
- 發脾氣
- høefzhuiear [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'zhuix'ar; høea'zhuix'ar [[...]][i#] [p.]
- spark plug
- 火星塞
- kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]][i#] [p.]
- fortunately, luckily, lucky
- 僥倖,幸虧
- kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
- entrust to, to commission, to consign
- 託付,交代
- liau'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'hoad [[...]][i#] [p.]
- medical treatment, therapy, therapeutics, a cure
- 療法
- tiexnkhix liau'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: tien'khix liaau'hoad [[...]][i#] [p.]
- electrotherapy
- 電氣療法
EDUTECH (1)
- hoad-phikhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoad-phii'khix [[...]]
- display temper, get angry
- 發脾氣
Embree (1)
- hoad-phikhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'phii'khix [[...]][i#] [p.93]
- VO : display temper, get angry
- 發脾氣
Lim08 (1)
- u: khix'hoad 去髮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0276/A0392] [#30308]
-
- ( 文 ) 落髮 。 <>