Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for u:kog u:laang, found 0,

DFT (1)
🗣 koklaang 🗣 (u: kog'laang) 各人 [wt][mo] kok-lâng [#]
1. (Pron) || 每個人、各自。
🗣le: (u: Kog'laang ee mih'kvia aix kox ho y hør.) 🗣 (各人的物件愛顧予伊好。) (各自的東西要看好。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (18)
🗣u: Kog'laang u kog'laang ee sym'ix. 各人有各人的心意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人都有自己的想法。
🗣u: Kog'laang ee mih'kvia aix kox ho y hør. 各人的物件愛顧予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各自的東西要看好。
🗣u: Y hid ee laang cyn kog'piq. 伊彼个人真各馝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人很孤僻。
🗣u: Hid ee goa'kog'laang korng Taai'gie tvia'tvia e zao'ym. 彼个外國人講臺語定定會走音。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個外國人說臺語常常會走音。
🗣u: Kog'laang u kog'laang ee sexng'keq. 各人有各人的性格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各人有各人的性情品格。
🗣u: Y tvia'tvia zhud'kog, ho laang cyn hym'sien. 伊定定出國,予人真欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常出國,讓人很羨慕。
🗣u: Bie'kog'thoo'tau iu'køq kiøx'zøx hoad'zaai'chiu, laang taw ee phuun'zay tvia khvoax e tiøh. 美國塗豆又閣叫做發財樹,人兜的盆栽定看會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
馬拉巴栗又叫做發財樹,人家家裡的盆栽常看得到。
🗣u: Thoaan'thea sefng'oah, kog'laang ee iong'phirn tiøh zøx kix'jin, ciaq be theh m'tiøh`khix. 團體生活,各人的用品著做記認,才袂提毋著去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
團體生活,各人的用品得做記號,才不會拿錯了。
🗣u: Ti Haan'kog niuu'ar'tau si hør'ciah mih, ti Taai'oaan bøo kuie ee laang kvar ciah. 佇韓國娘仔豆是好食物,佇臺灣無幾个人敢食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在韓國蠶蛹是美食,在臺灣人沒幾個人敢吃。
🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang. 世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goar “ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe” u khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。
🗣u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korng “siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux. 鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。
🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
🗣u: Huy'ciw cyn ze kog'kaf yn'ui ky'hngf, peq'svex iaw'ky'sid'tngx, cyn ze girn'ar lorng “pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy”, ho laang cyn m'kafm. 非洲真濟國家因為飢荒,百姓枵飢失頓,真濟囡仔攏「腹肚若水櫃,胸坎若樓梯」,予人真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
非洲很多國家因為飢荒,人民三餐不繼,很多兒童都「骨瘦如柴,卻又挺個大肚子」,讓人很不捨。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll (18)
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang; Bie'kog-laang [[...]][i#] [p.]
U.S.A. citizen
美國人
ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]][i#] [p.]
cope with, deal with
應付
Engkoklaang [wt] [HTB] [wiki] u: Efng'kog'laang [[...]][i#] [p.]
the English
英國人
Hankoklaang [wt] [HTB] [wiki] u: Haan'kog'laang [[...]][i#] [p.]
Korean people
韓國人
goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog'laang; goa'kog-laang [[...]][i#] [p.]
foreigner
外國人
Hoatkoklaang [wt] [HTB] [wiki] u: Hoad'kog'laang [[...]][i#] [p.]
French people
法國人
keng'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'eeng [[...]][i#] [p.]
operation, manage (a magazine), carry on (a business), run (a school or store), operate (a bank, mill, farm)
經營
khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) [[...]][i#] [p.]
dialect, peculiar pronunciation, a brogue
土音,腔調
koklaang [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang; (kor'laang) [[...]][i#] [p.]
each person, every individual
各人
pwnkoklaang [wt] [HTB] [wiki] u: purn'kog'laang [[...]][i#] [p.]
fellow countryman, compatriot
本國人
tekkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Teg'kog'laang; teg'kog-laang [[...]][i#] [p.]
German
德國人

EDUTECH (5)
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: bie'kog-laang [[...]] 
American people
美國人
goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog-laang [[...]] 
foreigner, alien
外國人
koklaang [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang [[...]] 
everyone, everybody, each person
各人
Tekkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kog-laang [[...]] 
German
德國人
Tiongkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kog-laang [[...]] 
Chinese person
中國人

EDUTECH_GTW (1)
koklaang 各人 [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang [[...]] 
各人

Embree (4)
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
N : citizen of the United States of America
美國人
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
N : Westerner (incorrectly but widely used for foreigners in general)
美國人
goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog'laang [[...]][i#] [p.72]
N ê : alien, foreigner
外國人
Tiongkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'laang [[...]][i#] [p.265]
N : Chinese person
中國人

Lim08 (5)
u: efng'kog'laang 英國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15785]
英國人e5人 。 <>
u: goa'kog'laang 外國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16721]
<>
u: kog'laang 各人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0494/A0490/A0480] [#35771]
每人家己 。 <∼∼ e5 tai7 - chi3 ∼∼ tioh8設法 。 >
u: kog'laang 各人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0494] [#35772]
各位 。 <∼∼ 伸手摸心肝 ; ∼∼ 各款 。 >
u: sef'kog'laang 西國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785] [#51123]
西洋人 。 <>