Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for 3123, found 0,
DFT (1)- 🗣 bøefsviaf 🗣 (u: boea bea'sviaf bøea'sviaf) 尾聲 [wt][mo] bué-siann/bé-siann
[#]
- 1. (N)
|| 原指樂曲或套曲中的最後一樂章。現多用來指活動或事情快要結束的階段。
- 🗣le: (u: Phaq'be thaau kuie kafng lau'jiet'kurn'kurn, kaux boea'sviaf, laang'kheq zhwn bøo kuie ee.) 🗣 (拍賣頭幾工鬧熱滾滾,到尾聲,人客賰無幾个。) (拍賣前幾天非常熱鬧,到了快結束的時候,客人剩下不到幾個。)
- 2. (N)
|| 弦外之音、言外之意。
- 🗣le: (u: Thviaf y korng'oe aix zux'ix boea'sviaf.) 🗣 (聽伊講話愛注意尾聲。) (聽他說話要留意言外之意。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Y korng beq khix Taai'pag phaq'pviax, kied'kør soaq u khix bøo hoee'thaau. 伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說要到臺北打拚,誰曉得卻有去無回。
Maryknoll (1)
- zab'ym [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ym [[...]]
- noises, humming or other unwanted sounds in recordings
- 雜音
Embree (1)
- cvix [wt] [HTB] [wiki] u: cvix [[...]][i#] [p.27]
- N ki : arrow
- 箭
Lim08 (1)
- u: bøo'kuie boe'sie'laang 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
-
- 無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>